"بلغات السكان الأصليين" - Translation from Arabic to French

    • les langues autochtones
        
    • des langues autochtones
        
    • en langues autochtones
        
    • dans les langues vernaculaires
        
    • de langues autochtones
        
    • dans les langues des peuples autochtones
        
    • langue autochtone
        
    En outre, il relève avec préoccupation que les conseils juridiques sont insuffisants et ne sont pas toujours fournis dans les langues autochtones. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المشورة القانونية وعدم تقديمها دائماً بلغات السكان الأصليين.
    En particulier dans les États où la population autochtone constitue la majorité ou un pourcentage considérable de la population, les autorités devraient envisager de diffuser des émissions de télévision et de radio dans les langues autochtones. UN وينبغي أن تنظر السلطات، وبصفة خاصة في الولايات التي يمثل فيها السكان الأصليون الأغلبية أو نسبة عالية من السكان، في مسألة بث برامج تلفزيونية وإذاعية بلغات السكان الأصليين.
    Il l'encourage à accroître l'offre de conseils juridiques et à veiller à ce qu'une interprétation dans les langues autochtones soit assurée dans le cadre des procédures judiciaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز النص المتعلق بتقديم المشورة القانونية وضمان توفير الترجمة الفورية الملائمة بلغات السكان الأصليين في الدعاوى أمام المحاكم.
    Commission d’officialisation des langues autochtones UN لجنة الاعتراف الرسمي بلغات السكان اﻷصليين
    Commission d’officialisation des langues autochtones UN لجنة الاعتراف الرسمي بلغات السكان اﻷصليين
    Le Mexique a organisé des campagnes, dans les langues vernaculaires, en vue d'éliminer la violence. UN ونظمت المكسيك حملات بلغات السكان الأصليين بهدف القضاء على العنف.
    De même, elle a pris note de la mention de la connaissance de langues autochtones sur le formulaire d'admission à l'Organe judiciaire mis en circulation à l'occasion de la nomination de juges de paix au second semestre de 1999. UN كما لاحظت البعثة أن الإلمام بلغات السكان الأصليين صار بندا مدرجا في طلب التوظف في السلك القضائي؛ وقد استخدم هذا الطلب في تعيين قضاة الصلح في النصف الثاني من عام 1999.
    26. L'État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, en particulier dans les langues des peuples autochtones de l'État partie, par le biais des médias et des organisations non gouvernementales. UN 26- وتوصي اللجنة بأن تنشر الدولة الطرف على نطاق واسع التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، وكذلك هذه الملاحظات الختامية، وذلك بوسائل منها النشر بلغات السكان الأصليين وعن طريق وسائط الإعلام الرسمية والمنظمات غير الحكومية.
    Plusieurs Académies de langues autochtones ont vu le jour et l'enseignement de base dispensé dans les langues autochtones a été admis dans le système scolaire de certains pays. UN وأنشئ العديد من معاهد تعليم لغات السكان الأصليين وقدم التعليم الأساسي بلغات السكان الأصليين في نظام التعليم في عدد من البلدان.
    La loi relative aux conseils de développement urbain et rural, le code municipal, la loi sur les langues autochtones et la loi sur la discrimination ont été modifiés. UN وأجريت إصلاحات شملت قانون مجالس التنمية الحضرية والريفية، وقانون البلديات، والقانون الخاص بلغات السكان الأصليين وقانون مناهضة التمييز.
    Il l'encourage à accroître l'offre de conseils juridiques et à veiller à ce qu'une interprétation dans les langues autochtones soit assurée dans le cadre des procédures judiciaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز النص المتعلق بتقديم المشورة القانونية وضمان إتاحة الترجمة الفورية الملائمة بلغات السكان الأصليين في الدعاوى أمام المحاكم.
    121. En 2003 la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones est entrée en vigueur; elle reconnaît les langues autochtones comme des langues nationales ayant la même valeur que l'espagnol. UN 121- وفي عام 2003، دخل القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية حيز النفاذ؛ ويعترف هذا القانون بلغات السكان الأصليين كلغات وطنية لها من القيمة ما للإسبانية.
    Au sein de l'Organe judiciaire a été créé le Département de l'accès à la justice pour les populations autochtones, dont l'objectif est d'offrir des services d'interprétation dans les langues autochtones quand les procédures judiciaires l'exigent, mais aussi de développer les modes non juridictionnels de règlement des conflits dans les régions autochtones. UN وقد أنشئت إدارة العدل الخاصة بالسكان الأصليين ضمن السلطة القضائية لتوفير خدمات الترجمة الشفوية بلغات السكان الأصليين عندما يتطلب الأمر ذلك في الإجراءات القانونية، ولوضع أساليب بديلة لتسوية المنازعات في مناطق السكان الأصليين.
    Les 20 émissions de la CDI qui composent ce système comprennent obligatoirement, depuis 2007, au moins une fois par semaine, des capsules et programmes sur les droits de l'homme, qui sont transmis dans les langues autochtones identifiées selon la région. UN منذ عام 2007 أصبحت محطات الإذاعة الـ 20 التابعة للجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين والتي يتألف منها هذا النظام ملزمة بأن تذيع، مرة واحدة على الأقل، كل أسبوع فقرات قصيرة وبرامج عن حقوق الإنسان تبثّ بلغات السكان الأصليين التي تحدد حسب المنطقة.
    Certains engagements portent également sur des aspects complexes de réformes administratives, notamment la régionalisation de l'administration et l'officialisation des langues autochtones. UN كما تتصل بعض الالتزامات بالجوانب المعقدة لﻹصلاحات اﻹدارية، ومنها إقامة التنظيم اﻹقليمي والاعتراف بلغات السكان اﻷصليين لغات رسمية.
    Il est important et nécessaire que les prochaines autorités élues, en particulier le Gouvernement et le Congrès, poursuivent les processus de concertation engagés en 1997 et donnent suite aux travaux déjà réalisés par les commissions paritaires sur les droits fonciers, l’officialisation des langues autochtones et la réforme de l’enseignement. UN ومن المهم بل ومن الضروري في هذا الصدد أن تواصل السلطات المنتخبة في المستقبل ولا سيما الحكومة والمجلس النيابي خطط التنسيق التي شرع فيها عام ١٩٩٧ وأن تتابع العمل الذي أنجزته حتى اﻵن اللجان المشتركة المتمثلة في لجنة اﻷراضي ولجنة الاعتراف الرسمي بلغات السكان اﻷصليين ولجنة إصلاح التعليم.
    Les efforts accomplis par ces commissions ont commencé à porter leurs fruits : ces derniers mois, la Commission sur les droits fonciers a présenté ses premières conclusions et la Commission d’officialisation des langues autochtones ainsi que la Commission pour la réforme de l’enseignement ont publié leurs rapports définitifs. UN وقد بدأ عمل هذه اللجان يأتي ثماره حيث قدم في اﻷشهر اﻷخيرة التقرير اﻷولي للجنة المشتركة المعنية بالحقوق المتعلقة بأراضي السكان اﻷصليين والتقارير الختامية للجنة الاعتراف الرسمي بلغات السكان اﻷصليين ولجنة إصلاح التعليم.
    Enfin, des campagnes de planification familiale dans les langues vernaculaires ont visé à mettre fin à des pratiques telles que la stérilisation non consensuelle et à accroître le nombre et l'accessibilité des services disponibles. UN وكانت الغاية من حملات تنظيم الأسرة بلغات السكان الأصليين وضع حد لظاهرات كتعقيم المرأة بلا موافقتها وزيادة توافر الخدمات وإمكان الانتفاع بها.
    26) L'État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, en particulier dans les langues des peuples autochtones de l'État partie, par le biais des médias et des organisations non gouvernementales. UN (26) وتوصي اللجنة بأن تنشر الدولة الطرف على نطاق واسع التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، وكذلك هذه الملاحظات الختامية، وذلك بوسائل منها النشر بلغات السكان الأصليين وعن طريق وسائط الإعلام الرسمية والمنظمات غير الحكومية.
    Ont participé à cette publication le Bureau de représentation pour le développement des peuples autochtones, la Chambre des députés, Escritores en Lenguas Indígenas [Écrivains s'exprimant dans une langue autochtone], A. C. et Cultures populaires et autochtones du CONACULTA. UN ومؤلفوه من الكتاب بلغات السكان الأصليين ومن الثقافات الشعبية وثقافات السكان الأصليين التابعة للمجلس الوطني للثقافة والفنون، كوناكولتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more