"بلغته" - Translation from Arabic to French

    • dans sa langue
        
    • touché par
        
    • dans leur langue
        
    • dans sa propre langue
        
    • atteint par
        
    • dans la langue
        
    • ampleur
        
    • état d'avancement
        
    • enregistré
        
    • langue d
        
    • avait atteint
        
    • par rapport
        
    • de sa langue
        
    • pic
        
    • son langage
        
    Et je pense qu'il m'a maudit dans sa langue natale. Open Subtitles بعد ذلك اعتقد بانه قد لعنني بلغته المحلية
    Chacun a le droit de s'exprimer devant les tribunaux dans sa langue maternelle. UN ويحق لكل فرد أن يتكلم أمام المحكمة بلغته الأم.
    Le résultat est mesuré sur la base des critères suivants: nombre d'activités organisées, importance de ces activités et public touché par les médias; il est mesuré directement par les parties prenantes faisant rapport à la Convention ou par des tierces parties. UN ويقاس الأداء من خلال عدد من الأحداث المنظمة، وحجم هذه الأحداث، والجمهور الذي بلغته وسائط الإعلام، وتقيس جهات إبلاغ الاتفاقية من أصحاب المصلحة أو أطراف أخرى الأداء قياساً مباشراً.
    La Constitution iraquienne garantit à tous les Iraquiens le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في الحصول على تعليم بلغته الأم.
    Tout représentant peut prendre la parole dans sa propre langue à condition d'assurer une interprétation simultanée dans une langue de travail. UN ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل.
    Seul un plan d'action pragmatique et audacieux, à la mesure de l'ampleur atteint par le phénomène migratoire, sera à même d'apporter des réponses appropriées. UN وما من سبيل آخر لإيجاد الحلول المناسبة غير خطة عمل واقعية وجريئة تتناسب مع الحجم الذي بلغته ظاهرة الهجرة.
    Note: Quand le signe ne correspond pas au titre français, le nom de l'organisation dans la langue originale est indiqué entre parenthèses. UN ملحوظة: حيث يُشار إلى منظمة بأوائل الأحرف التي لا تطابق عنوانها يُبين اسم المنظمة بين قوسين معقوفين بلغته الأصلية.
    L'ampleur de la tragédie nous est révélée par le témoignage d'un autochtone : UN إن البعد الذي بلغته المأساة كشف عنه شاهد عيان من السكان اﻷصليين بقوله:
    Veuillez donner des indications sur l'état d'avancement de ce processus et préciser dans quelle mesure la nouvelle loi sur la violence intrafamiliale a eu un impact sur les centres et les services qu'ils offrent. UN يرجى الإشارة إلى ما بلغته هذه العملية وإلى أي مدى كان للقانون الجديد للعنف العائلي أثر على تلك المراكز وخدماتها.
    En moyenne, les échanges mondiaux ont progressé d'un tiers par rapport au creux enregistré début 2009. UN وازدادت التجارة العالمية، في المتوسط، بمقدار الثلث مقارنة بالمستوى الأدنى الذي بلغته في أوائل عام 2009.
    Le chef Louis Raine, membre de la nation Crie Louis Bull, a fait une invocation dans sa langue natale, le cri. UN وقد تلا الشيخ لويس رين، من أمة لويس بول كري، دعاءً بلغته الأصلية الكريية.
    Un intervenant a déclaré que son gouvernement n'avait pu disposer que d'une très faible proportion de la documentation officielle dans sa langue officielle. UN وذكر متكلم أنه أتيحت نسبة ضئيلة جدا من الوثائق الرسمية لعاصمة بلده بلغته الرسمية.
    Un intervenant a déclaré que son gouvernement n'avait pu disposer que d'une très faible proportion de la documentation officielle dans sa langue officielle. UN وذكر متكلم أنه أتيحت نسبة ضئيلة جدا من الوثائق الرسمية لعاصمة بلده بلغته الرسمية.
    Nombre et importance des activités d'information organisées sur le thème de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse (DDTS), et synergies entre la DDTS, les changements climatiques et la biodiversité; public touché par les médias traitant de la DDTS et des synergies avec la DDTS UN عدد وحجم التظاهرات الإعلامية المنظمة بشأن مسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيـولوجي، والجمهور الذي بلغته وسائط الإعلام التي تتناول التصحر/تدهور الأراضي والجفاف وأوجه تآزرها
    Nombre et importance des activités d'information organisées sur le thème de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse (DDTS), et synergies entre la DDTS, les changements climatiques et la biodiversité; public touché par les médias traitant de la DDTS et des synergies avec la DDTS. UN عدد وحجم الأحداث الإعلامية المنظمة بشأن مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي، والجمهور الذي بلغته وسائط الإعلام التي تتناول مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها.
    La Constitution iraquienne garantit à tous les ressortissants iraquiens le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في الحصول على تعليم بلغته الأم.
    Tout représentant peut prendre la parole dans sa propre langue à condition d'assurer une interprétation simultanée dans une langue de travail. UN ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل.
    L'objectif de ce mécanisme ne devait pas être considéré comme une pénalité sanctionnant des performances excessives : il n'était que la reconnaissance du niveau de développement atteint par certains pays, leur permettant d'affronter la concurrence internationale dans les conditions du régime général. UN ولا ينبغي النظر إلى هدف آلية التخريج هذه باعتباره عقوبة تفرض بسبب ارتفاع مستويات اﻷداء إلى حد بعيد، بل باعتباره اعترافا بمستوى التنمية الذي بلغته بعض البلدان مما يمكنها من مواجهة حالة المنافسة الدولية في إطار القواعد العامة.
    Par ailleurs, l'éducation des enfants autochtones fait partie intégrante de l'ensemble du système éducatif et repose sur le principe du droit à l'éducation dans la langue maternelle. UN وأنه فضلا عن ذلك، يشكل تعليم الأطفال من السكان الأصليين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي برمته، ويقوم على أساس حق الفرد في التعلم بلغته الأصلية.
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'ampleur des combats entre factions et entre ethnies qui se produisent actuellement dans une grande partie du Libéria, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا،
    Veuillez donner des indications sur l'état d'avancement de ce processus et préciser dans quelle mesure la nouvelle loi sur la violence intrafamiliale a eu un impact sur les centres et les services qu'ils offrent. UN يرجى الإشارة إلى ما بلغته هذه العملية وإلى أي مدى كان للقانون الجديد للعنف الأسري أثر على تلك المراكز وخدماتها.
    Cependant, ils n'ont même pas atteint le quart du pic qui avait été enregistré en 1996 avant que n'éclate la crise financière estasiatique. UN على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    A noter toutefois que cela ne signifie pas seulement que l'intéressé doit prendre connaissance dans sa propre langue des motifs de l'accusation, mais qu'en outre il doit obtenir les facilités nécessaires pour se défendre pendant tout le procès dans sa langue d'origine. UN وذلك يعني، بالطبع، أنه يجب ألاﱠ يبلغ الشخص بأسباب التهم الموجهة إليه بلغته اﻷصلية، فحسب، بل أن يحصل، أيضاً، على التسهيلات اللازمة ليتمكن من الدفاع عن نفسه باستخدام لغته اﻷصلية طوال فترة المحاكمة.
    En 1963, le Brésil avait atteint un stade de développement comparable à celui du Japon en 1920. UN وفي عام 1963، كانت البرازيل بلغت مرحلة من التنمية الصناعية مماثلة لما بلغته اليابان في عام 1920.
    Il a affirmé que le peuple basque demandait la reconnaissance officielle de sa langue dans les cinq régions traditionnelles, dans le cadre de la reconnaissance de ses droits linguistiques et culturels. UN وقال إن شعب الباسك يسعى للحصول على الاعتراف الرسمي بلغته في المناطق التقليدية الخمس كافة كاعتراف بلغته وبحقوقه الثقافية.
    Dans son langage, tu as déprécié le condo. - Voilà. - Tu ignores ce que ça veut dire. Open Subtitles هذا ما يسمونه بلغته عدم الامتنان و كمصدر إلهام لم تحصلي على ذلك الذوق السيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more