"بلغتهم الأم" - Translation from Arabic to French

    • dans leur langue maternelle
        
    • dans la langue maternelle
        
    • dans leur propre langue
        
    • dans leur langue natale
        
    • dans sa langue maternelle
        
    • en langue maternelle
        
    • leur langue maternelle et
        
    L'État partie devrait accroître ses efforts pour que les enfants roms aient la possibilité de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم.
    Ils peuvent parallèlement suivre des cours dans leur langue maternelle pour disposer d'une égale compétence dans les deux langues. UN ويمكنهم في الوقت نفسه متابعة دروس إضافية بلغتهم الأم لتأمين كفاءتهم في اللغتين.
    Les États devraient veiller à ce que les enfants autochtones aient accès à l'éducation, y compris à l'instruction dans leur langue maternelle. UN وينبغي للدول المذكورة أن تكفل حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم، بما في ذلك التعليم بلغتهم الأم.
    Dans la circonscription de Gali, les habitants n'ont toujours pas la possibilité de suivre un enseignement dans leur langue maternelle. UN ولا يزال السكان المحليون في غالي محرومون من التعليم بلغتهم الأم.
    En Abkhazie et dans le Tskhinvali, les enfants sont privés de leur droit à la liberté de mouvement et à l'éducation dans leur langue maternelle. UN ولا يزال الأطفال في كل من أبخازيا وتسخينفالي محرومين من حقهم في حرية التنقل وفي التعليم بلغتهم الأم.
    L'État partie devrait accroître ses efforts pour que les enfants roms aient la possibilité de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN وينبغي لها مضاعفة جهودها لضمان تلقي أطفال الروما التعليم بلغتهم الأم.
    La Rapporteuse spéciale devrait plutôt mettre l'accent sur le droit culturel des enfants à suivre un enseignement dispensé dans leur langue maternelle. UN وينبغي أن تركز المقررة الخاصة، بدلاً من ذلك، على حق الأطفال الثقافي المتمثل في التعلُّم بلغتهم الأم.
    Les personnes appartenant aux minorités nationales ont le droit à un enseignement dans leur langue maternelle. UN وللأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية الحق في التعلّم بلغتهم الأم.
    Outre le droit d'apprendre la langue officielle, qui est le slovaque, les enfants et les élèves ont le droit d'être éduqués dans leur langue maternelle. UN وبالإضافة إلى الحق في تعلم اللغة الرسمية، أي اللغة السلوفاكية، يحق للأطفال والطلاب الحصول على التعليم بلغتهم الأم.
    À titre d'exemple, on indiquera que les enfants reçoivent un enseignement dans leur langue maternelle au niveau primaire. UN وعلى سبيل الذكر؛ يجري تعليم الأطفال بلغتهم الأم في المستوى الأولي من التعليم.
    Les enfants géorgiens d'Abkhazie sont privés de leur droit fondamental d'étudier dans leur langue maternelle. UN ففي أبخازيا حُرم الأطفال الجورجيون من حقهم الأساسي في الدراسة بلغتهم الأم.
    Tous les citoyens kazakhs bénéficient d'un accès égal à l'éducation, y compris dans leur langue maternelle, indépendamment de leurs origines ethniques, de leur race, de leur milieu social et de leurs convictions religieuses. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع مواطني كازاخستان، بغض النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الدين أو الخلفية الاجتماعية، يتمتعون بفرص متكافئة في التعليم، بما فيه تلقي التعليم بلغتهم الأم.
    Les détenus parlent tout le temps dans leur langue maternelle quand ils veulent couvrir leur conversation. Open Subtitles السجناء يتحدثون بلغتهم الأم دائمًا عندما يحاولون التغطية على شيء ما
    106. Des représentants autochtones d'Afrique australe ont dit que les étudiants san subissaient des discriminations dans le système d'éducation scolaire car seules les écoles primaires de village, celles qui dispensaient un enseignement dans leur langue maternelle, étaient subventionnées. UN 106- وأشار ممثلون لشعوب أصلية في أفريقيا الجنوبية إلى التلاميذ " السان " San الذين يتعرضون للتمييز في نظام التعليم الرسمي، حيث لا تموَّل سوى المدارس الابتدائية القروية التي توفر التعليم بلغتهم الأم.
    54. La Roumanie s'est déclarée préoccupée par les obstacles rencontrés par les Serbes de Serbie orientale pour accéder aux services religieux, à l'éducation et aux médias dans leur langue maternelle, le roumain. UN 54- وأعربت رومانيا عن قلقها إزاء العقبات، التي يواجهها المواطنون الصربيون المنحدرون من صربيا الشرقية، والتي تعوق حرية الوصول إلى الخدمات الدينية والتعليم ووسائط الإعلام بلغتهم الأم - الرومانية.
    L'International Network for Diplomacy Indigenous Governance Engaging in Nonviolence Organizing for Understanding & Self-Determination (INDIGENOUS) note que les enfants khmers kroms n'ont pas la possibilité de suivre un enseignement dans leur langue maternelle dans les écoles publiques. UN 72- وأشارت الشبكة الدولية لإدارة دبلوماسية الشعوب الأصلية المنخرطة في تدبير اللاعنف من أجل التفاهم وتقرير المصير إلى أن أطفال الخمير - كروم لا يمكنهم تلقي تعليمهم بلغتهم الأم في مدارس الدولة.
    Le Comité se félicite de ce que les enfants appartenant à des groupes minoritaires ont accès à l'éducation et à des manuels dans leur langue maternelle. UN 45- ترحب اللجنة بحصول الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات على التعليم والكتب المدرسية بلغتهم الأم.
    Plus de la moitié des garçons et des filles autochtones de troisième année au Paraguay et au Guatemala ont au moins une heure de cours quotidienne dans leur langue maternelle. UN ويتلقى ما يربو على نصف الفتيان والفتيات من الشعوب الأصلية في الصف الثالث الابتدائي في باراغواي وفي غواتيمالا ما لا يقل عن ساعة واحدة يومياً من الدراسة بلغتهم الأم.
    Projets binationaux de formation professionnelle, en coopération avec la Grèce, l'Espagne, l'Italie, la Turquie et le Portugal, comprenant des cours techniques supplémentaires dans la langue maternelle des intéressés, et des périodes d'activité professionnelle dans leurs pays d'origine respectifs; UN مشاريع التدريب المهني المزدوجة القومية بالتعاون مع اليونان وأسبانيا وإيطاليا وتركيا والبرتغال مع تقديم تعليم تقني إضافي إليهم بلغتهم الأم وفترات من التجربة العملية كل منهم في بلده الأصلي؛
    Par ailleurs, il constate que le rapport ne mentionne aucunement la possibilité, pour les enfants appartenant à la minorité rom, de faire des études dans leur propre langue. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يلاحظ أن التقرير لا يذكر على اﻹطلاق إمكانية أن يتلقى اﻷطفـــال الذيــن ينتمون إلى أقلية الغجر دراسات بلغتهم اﻷم.
    26. Dans ses observations finales de mai 2009, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels se dit préoccupé par le fait que les possibilités offertes aux enfants chypriotes turcophones d'être enseignés dans leur langue natale sont encore rares. UN 26- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في ملاحظاتها الختامية التي أبدتها في أيار/مايو 2009، عن قلقها إزاء قلة الفرص المتاحة للأطفال القبارصة الناطقين باللغة التركية لتلقّي التعليم بلغتهم الأم.
    Le droit de chacun à l'éducation dans sa langue maternelle est garanti par la création du nombre voulu d'établissements et de classes d'enseignement, ainsi que les conditions propres à en garantir le bon fonctionnement. UN كما أن حق المواطنين في التعلّم بلغتهم الأم مكفول بإنشاء العدد الكافي من المؤسسات التعليمية والصفوف الدراسية وبيان شروط إدارتها.
    Par ailleurs, les immigrés sont encouragés à utiliser leur langue maternelle et à en perfectionner la connaissance. L'instruction préparatoire s'étend sur 20 semaines au moins et 40 semaines au plus. UN بالاضافة إلى ذلك يتم تشجيع المهاجرين على استخدام وتطوير مهاراتهم بلغتهم الأم ويدوم التعليم التحضيري 20 ساعة أسبوعية على الأقل أو 40 ساعة على الأكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more