Nous félicitons les pays qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 %. | UN | ونثني على البلدان التي بلغت بالفعل هدف الـ 0.7 في المائة أو تجاوزته. |
Pour les pays qui ont déjà atteint un niveau adéquat de capacité statistique, il peut suffire de répondre aux trois piliers de la Stratégie mondiale. | UN | وفي حالة البلدان التي بلغت بالفعل مستوى مناسبا من القدرة الإحصائية، قد يكون ذلك كافيا للوفاء بالركائز الثلاث للاستراتيجية العالمية. |
Ce sont plutôt les pays qui ont déjà atteint un certain niveau de développement et continuent de progresser. | UN | وهناك احتمال أكبر إلى أن تحدث هذه الهجرة في البلدان التي بلغت بالفعل مستوى معين من التنمية وتتقدم على طريق التنمية. |
Le Comité consultatif a été informé que ce mode d'organisation de la session de la Commission n'aurait que des incidences financières marginales; il estime cependant qu'il ne faudrait pas méconnaître d'autres facteurs, comme le nombre et la capacité d'accueil des salles de réunion au Siège, qui ont déjà dépassé le seuil de saturation. | UN | وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت بأن مثل هذه الدورة لن تؤثر في التكاليف سوى تأثيرا هامشيا، فإنها ترى أنه ينبغي مراعاة عوامل أخرى مثل طاقة المقر التي بلغت بالفعل درجة التشبع فيما يتصل باستيعاب الاجتماعات. |
Certaines d'entre elles sont déjà au point et concurrentielles sur le plan commercial, alors que d'autres ne nécessitent plus qu'un travail minime de développement supplémentaire avant d'être commercialisables. | UN | فبعض التكنولوجيات بلغت بالفعل مرحلة النضج، والقدرة على التنافس من الناحية الاقتصادية، في حين أن غيرها من التكنولوجيات لا تتطلب سوى خطى تطوير إضافية بسيطة لكي تصبح جاهزة للسوق. |
Pour alléger la charge de la dette du continent, le G-8, lors de son sommet à Gleneagles en 2005, s'est engagé à annuler la dette de 14 pays africains qui avaient déjà atteint le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | 26 - وبغية التخفيف من عبء التزامات خدمة ديون القارة، التزمت مجموعة الـ 8 في مؤتمر القمة الذي عقدته في غلين إيغلز في عام 2005 بإلغاء ديون 14 بلدا أفريقيا بلغت بالفعل نقطة الإكمال للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Si les menaces contre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies devaient s'accroître, alors qu'elles ont déjà atteint des niveaux inacceptables, je serais amené à informer le Conseil que ce personnel n'est plus en mesure de remplir sa mission de façon viable. | UN | واذا ما استمر تصاعد التهديدات المحدقة بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة، والتي بلغت بالفعل مستويات غير مقبولة، فسأجد لزاما علي أن أبلغ المجلس بأنه لم يعد ثمة جدوى من مواصلتهم مهامهم. |
Les pays qui ont déjà atteint un niveau élevé de dette doivent veiller à ce que la croissance de la dette publique ne dépasse pas la croissance prévue du PIB pour éviter de grandes difficultés financières. | UN | وبالنسبة للبلدان التي بلغت بالفعل مستوى عاليا من المديونية، فهي بحاجة إلى التأكد من أن النمو في الدين العام لا يتجاوز النمو المتوقع للناتج المحلي الإجمالي من أجل تفادي حدوث ضائقة مالية. |
Nous félicitons les pays qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif consistant à consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement accordée aux pays en développement : la Norvège, les Pays-Bas, le Luxembourg et la Suède. | UN | ونهنئ البلدان التي بلغت بالفعل أو تجاوزت الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية للبلدان النامية. وتلك البلدان هي النرويج وهولندا ولكسمبرغ والسويد. |
Il y aurait une application rétroactive étant donné que l’assistance supplémentaire résultant de toute modification de l’initiative en faveur des PPTE devrait être offerte à tous les pays remplissant les conditions requises, y compris ceux qui ont déjà atteint leur point de décision ou d’achèvement au titre du cadre actuel. | UN | وسيكون التنفيذ بأثر رجعي نظرا ﻷنه ينبغي إتاحة المساعدة اﻹضافية الناتجة عن أي تعديل للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المتعلقة بالديون لجميع البلدان المؤهلة، بما فيها البلدان التي بلغت بالفعل مرحلة اتخاذ قرار أو نقطة اﻹكمال وفقا ﻹطار العمل الحالي. |
14. Constate qu'il faut poursuivre les relations de coopération et de solidarité établies avec les pays en développement qui ont déjà atteint les objectifs fixés pour le milieu de la décennie, ou même pour la fin de la décennie, et continuer de leur fournir un appui international approprié, de façon à assurer la pérennité de leurs réalisations; | UN | ١٤ - تسلم بالحاجة إلى مواصلة التعاون والتشارك وتقديم الدعم الدولي المناسب للبلدان النامية التي بلغت بالفعل أهداف منتصف العقد أو أهداف نهاية العقد من أجل ضمان استدامة هذه الانجازات؛ |
Cela dit, il y a lieu de se féliciter aussi, de féliciter particulièrement les pays qui ont déjà atteint les objectifs fixés pour 2010 et ceux qui sont en passe de réussir l'élimination de cette maladie, qui serait une grande contribution à l'amélioration des conditions internes pour la promotion d'un développement durable dans ces pays. | UN | وينبغي خاصة أن نثني على البلدان التي بلغت بالفعل الأهداف المحددة لعام 2010، والبلدان الأخرى التي في طريقها إلى النجاح في القضاء على هذا المرض، وهو إنجاز سيسهم إسهاما قيّما في تهيئة أوضاع أفضل لتحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
Nous remercions les donateurs qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif officiel consistant à consacrer 0,20 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, et nous demandons instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de satisfaire leurs engagements pleinement et sans tarder avant 2010. | UN | ونعرب عن تقديرنا للجهات المانحة التي بلغت بالفعل أو تجاوزت النسبة المستهدف تخصيصها من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية الخاصة المقدمة لأقل البلدان نموا البالغة 0.20 في المائة، ونحث الجهات المانحة التي لم تف بعد بالتزامها أن تفعل ذلك بصورة كاملة وسريعة قبل عام 2010. |
La démarche adoptée en matière de mobilisation de ressources n'englobe pas complètement l'engagement stratégique plus large en faveur de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire qui est exigé du PNUD par les interactions avec divers pays de programme qui ont déjà atteint un niveau élevé de développement. | UN | على أن نهج تعبئة الموارد لا يشمل بصورة كاملة الالتزام الاستراتيجي الأوسع نطاقاً إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وهو المطلوب من البرنامج الإنمائي على أساس التفاعلات التي تتم على المستويات القطرية مع الكثير من بلدان البرنامج التي بلغت بالفعل مستوى أعلى من التنمية. |
10. Deux régions touchées par la DDTS (l'Afrique et l'Europe centrale et orientale) ont déjà atteint ce seuil, et l'Asie en est très proche. | UN | 10- بلغت بالفعل منطقتان متأثرتان بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف (أفريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية) هذه العتبة، كما أن آسيا قريبة جداً من بلوغها. |
Comme l'indique l'annexe au rapport de nos ministres des finances, intitulé < < Lutte contre la pauvreté et développement économique > > , qui a été rendue publique aujourd'hui, neuf pays (le Bénin, la Bolivie, le Burkina Faso, le Honduras, la Mauritanie, le Mozambique, le Sénégal, l'Ouganda et la Tanzanie) ont déjà atteint leur point de décision et bénéficient de cette initiative. | UN | وكما يرد في مرفق تقرير وزراء ماليتنا في مجموعة السبعة، الذي نشر اليوم، بشأن " خفض حدة الفقر والتنمية الاقتصادية " ، فإن تسعة بلدان (هي أوغندا، وبنن، وبوركينا فاسو، وبوليفيا، وتنـزانيا، والسنغال، وموريتانيا، وموزامبيق، وهندوراس) قد بلغت بالفعل نقاط اتخاذها القرار وبدأت تشهد ثمار المبادرة. |
3. Rappelant toutefois que, de plus en plus, les soldats de la FORPRONU étaient pris pour cible par toutes les parties, je faisais savoir au Conseil que, si les menaces contre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies devaient s'accroître, " alors qu'elles ont déjà atteint des niveaux inacceptables " , je serais amené à l'informer que ce personnel n'était plus en mesure de remplir sa mission de façon viable. | UN | ٣ - وفي الوقت نفسه، وجهت الانتباه الى أن جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية مستهدفون من جميع اﻷطراف، وأبلغت المجلس أنه إذا ما استمر تصاعد التهديدات المحدقة بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة، " والتي بلغت بالفعل مستويات غير مقبولة " ، فسأجد لزاما عليﱠ أن أبلغ المجلس بأنه لم يعد ثمة أساس عملي لقيامهم بأداء مهامهم. |
Dans le cadre de l'accord, neuf pays africains (Cameroun, Gambie, Guinée, Guinée-Bissau, Malawi, République démocratique du Congo, Sao-Tomé et Principe, Sierra Leone et Tchad) qui ont déjà atteint le point de décision et devraient atteindre le point d'achèvement dans une période d'un à deux ans, pourront bénéficier d'une annulation de dette supplémentaire de 11 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وبموجب الاتفاق، فإن تسعة بلدان أفريقية أخرى (تشاد، وجمهورية الكونغوالديمقراطية، وسان تومي وبرينسيبي، وسيراليون، وغامبيا، وغينيا، وغينيا - بيساو، والكاميرون، وملاوي) بلغت بالفعل نقطة القرار في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ويُتوقع أن تبلغ نقطة الإكمال في غضون عام أو عامين، ستستفيد من شطب إضافي للديون بقيمة 11 بليون دولار. |
Le Comité consultatif a été informé que ce mode d'organisation de la session de la Commission n'aurait que des incidences financières marginales; il estime cependant qu'il ne faudrait pas méconnaître d'autres facteurs, comme le nombre et la capacité d'accueil des salles de réunion au Siège, qui ont déjà dépassé le seuil de saturation. | UN | وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت بأن مثل هذه الدورة لن تؤثر في التكاليف سوى تأثيرا هامشيا، فإنها ترى أنه ينبغي مراعاة عوامل أخرى مثل طاقة المقر التي بلغت بالفعل درجة التشبع فيما يتصل باستيعاب الاجتماعات. |
Dans la plupart des régions où la production et le commerce sont déjà bien développés, les rendements ont progressé très lentement. | UN | وفي معظم المناطق التي بلغت بالفعل مستويات عالية من الإنتاج والتجارة، تنمو غلة المحاصيل ببطء شديد. |
Les pays qui avaient déjà atteint le point de décision ont ainsi obtenu une réduction totale de l'encours de leur dette (en valeur nette actualisée) de près de 90 %, contre 65 % précédemment (prix de 2005). | UN | وبالنسبة للبلدان التي بلغت بالفعل نقطة القرار فقد أسفر ذلك عن تخفيض في الرصيد الإجمالي لديونها (من حيث صافي القيمة الحالية) بنسبة نحو 90 في المائة، مقارنة بنسبة 65 في المائة سابقاً (وفقاً لأسعار 2005). |