De plus, M. Alkhawaja n'a pas été autorisé à rencontrer M. al-Jashi avant les audiences et n'a pu s'entretenir avec lui que pendant une demi-heure au maximum après chaque audience. | UN | ثم إن السيد الخواجة لم يُسمح له بلقاء السيد الجشي قبل الجلسات بل لم يُسمح له بلقائه إلا لأقل من 30 دقيقة بعد كل جلسة. |
161. La Rapporteuse spéciale regrette de n'avoir pas pu, faute de temps, rencontrer des représentants du milieu marocain des affaires. | UN | 161- تعرب المقررة الخاصة عن أسفها لأن ضيق الوقت لم يسمح لها بلقاء ممثلين عن مجتمع الأعمال المغربي. |
Autoriser les membres de la société civile à rencontrer les représentants des médias et des gouvernements étrangers | UN | السماح لأعضاء المجتمع المدني بلقاء ممثلي وسائط الإعلام والحكومات الأجنبية والمنظمات الدولية |
Pas de rencontre avec un mineur en dehors de la classe. | Open Subtitles | لن اجعلك تقوم بلقاء مع اي قاصر خارج الصف |
Aucune disposition n'autorise de réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs afin de préserver l'anonymat des enchérisseurs. | UN | ولا يوجد حكم يسمح بلقاء يجمع بين المورِّدين أو المقاولين، وذلك ضمانا للحفاظ على غفلان هوية مقدِّمي العطاءات. |
Un des conseils a été autorisé à rencontrer les parents de son client le même jour au tribunal pendant trois minutes seulement, en présence d'un garde. | UN | وسُمح لأحد المتهمين بلقاء والديه في هذا اليوم لمدّة 3 دقائق تقريباً، وفقط في وجود حارس. |
Mais il est toujours intéressé de rencontrer des gens qui font leurs preuves. | Open Subtitles | لكنه دائماً ما يرغب بلقاء من يثبتون أنفسهم |
Tu as toujours fantasmé de rencontrer ton prince charmant. | Open Subtitles | ما أحاول قوله، كنت دائما تحلمين بلقاء أميرك الساحر. |
Seule me tenait la promesse de rencontrer ma future épouse. | Open Subtitles | ماساعدني علي التحمل كان الوعد بلقاء تلك الفتاة الذي ستكون زوجتي |
Nous allons aussi interviewer des femmes pour notre prochain livre et rencontrer la Fondation Rockefeller. | Open Subtitles | سنقوم أيضا بإجراء مقابلات مع النساء ونقوم بالدراسه عليهن من أجل كتابنا القادم إجتمعنا بلقاء مع مؤسسة روكفلر |
Si ce n'est pas un record, j'aimerais rencontrer les salauds qui nous battent. | Open Subtitles | إن لم يكن هذا رقماً قياسياً أرغب بلقاء الأوغاد الذين هزمونا |
Elle voudra rencontrer son client. Après ce qui s'est passé au tribunal aujourd'hui. | Open Subtitles | سترغب بلقاء موكّلها بعد ما حدث في المحكمة اليوم. |
- Tu ne voulais pas dire ça. - Non. Je voulais dire que Ted est séduisant, alors je suis toujours contente de rencontrer la fille qui réussit à l'avoir. | Open Subtitles | لا، ما قصدته أنه وسيم جداً فأنا مهتمة بلقاء الفتاة التي تجذبه |
Je serais également très heureux de vous rencontrer à Genève le 26 ou le 27 janvier à l'heure qui vous conviendra. " | UN | وسأكون سعيداً أيضاً بلقاء سعادتكم في جنيف في ٦٢ أو ٧٢ كانون الثاني/يناير في أي وقت يناسبكم " . |
Ensuite, nous avons entendu parler de la rencontre entre les Présidents palestinien et israélien, rencontre qui a été exploitée sans qu'elle n'ait eu aucune substance. | UN | وسمعنا بلقاء رئيسي فلسطين وإسرائيل، فاستثمر الشكل وغاب المضمون. |
Notre rencontre larmoyante dans la prairie n'engage pas à un bowling en famille. | Open Subtitles | فقط لأننا حظينا بلقاء لطيف في الليل في منتصف الحقل هذا لا يعني بأننا سنبدأ بالتسكع و الذهاب للعب البولينغ سويّة |
Je rencontre le siège du comité de l'énergie et du commerce dans une heure. | Open Subtitles | سأقوم بلقاء رئيس لجنة الطاقة والتجارة في غضون ساعة. |
Tu pensais qu'on n'aurait pas une petite réunion quand on sait que tu es de retour ? | Open Subtitles | هل أنت غبية؟ أتظنين أننا لن نحظى بلقاء عائلي عندما نعلم انك عدتي؟ |
J'ai trouvé de l'intérêt à cette réunion avec John Bontecou. | Open Subtitles | الحقيقة أني استمتعت بلقاء جون بونكيو البارحة |
Il regrette également que le Gouvernement n'ait pas accédé à sa demande expresse de pouvoir s'entretenir avec Daw San Suu Kyi lors de sa troisième visite. | UN | ويأسف أيضاً لأن الحكومة لم تلب طلبه الخاص بلقاء داو أونغ سان سو كي أثناء بعثته الثالثة. |