"بلوائح" - Translation from Arabic to French

    • réglementation
        
    • réglementations
        
    • Règlement
        
    • aux règlements
        
    • des règlements
        
    • des règles
        
    Les logements des travailleurs étrangers sont régulièrement inspectés pour s'assurer qu'ils sont conformes à la réglementation relative à la sûreté et à l'occupation des sols, et qu'ils offrent tous les aménagements voulus. UN وتُجرى عمليات تفتيش لمساكن العمال للتأكد من أنها تتقيد بلوائح السلامة واستعمال الأراضي وتتوفر فيها مرافق لائقة.
    Est-il plus facile d'obéir à l'esprit d'un code que de se plier à une réglementation technique? UN من الأسهل الأخذ بروح مدونة لا بلوائح تقنية
    Là aussi, la plupart des affaires concernent les terres des autochtones et les atteintes portées à leur droit de subsistance par suite de confiscations, de dégradation, d'un développement inapproprié ou d'une réglementation inadéquate. UN وتتعلق أكثرية هذه القضايا، هنا أيضا، بأراضي الشعوب اﻷصلية وبحقوقها في سبل العيش التي تتأثر بفعل المصادرة، أو التدهور، أو التنمية غير الملائمة أو التنظيم بلوائح غير ملائمة.
    115. La loi prévoit des sanctions pécuniaires en cas d'infraction aux réglementations antidiscrimination. UN 115- وينص القانون على عقوبات مالية في حال الإخلال بلوائح مكافحة التمييز.
    Elle donne son avis sur les actes d’accusation, sur les requêtes et sur toutes les questions juridiques liées au Statut ou au Règlement de procédure et de preuve. UN ويسدي القسم المشورة بشأن مسائل تتعلق بلوائح الاتهام والطلبات، وجميع المسائل القانونية المتصلة بالنظام اﻷساسي أو قواعد اﻹجراءات واﻹثبات.
    v) Lois relatives aux règlements de construction, aux normes et règles de construction et la mise en place de l'infrastructure; UN `5` التشريعات المتعلقة بلوائح التشييد، وقواعد ومعايير البناء وتوفير المرافق الأساسية؛
    Les fonds et ressources économiques sont directement et immédiatement gelés en vertu des règlements du Conseil. UN وتُجمد الأموال والموارد الاقتصادية بشكل مباشر وفوري عملا بلوائح المجلس.
    60. Liban : Le Gouvernement a demandé à bénéficier d'une assistance technique, de services consultatifs et d'une assistance en matière de formation sur la réglementation et les politiques de la concurrence, qui pourraient être assurés par la CNUCED. UN ٠٦- لبنان: طلبت الحكومة " مساعدة تقنية واستشارية وتدريبية تتعلق بلوائح وسياسات المنافسة " يمكن أن يقدمها اﻷونكتاد.
    En donnant aux utilisateurs la possibilité d'exercer un certain contrôle sur le contenu du réseau, on pourra concilier un peu mieux réglementation et liberté d'expression. UN أما المبادرات المتعلقة بالانضباط الذاتي، والتي تعطي مستعملي اﻹنترنت شيئاً من المسؤولية عما ينبغي إزالته، فقد حققت بعض التقدم في اتجاه إزالة التعارض بين التنظيم بلوائح وحرية التعبير.
    Conformément à la réglementation en matière d'immigration, les autorités ont proposé à l'observateur de quitter les îles Falkland par avion ou de rester à bord du navire jusqu'à son départ. UN وعملا بلوائح الهجرة، سئل المراقب المعني عما إن كان يرغب في مغادرة جزر فوكلاند عن طريق الجو أو البقاء على ظهر السفينة إلى حين إبحارها.
    Les autorités publiques mènent actuellement une enquête conforme à la réglementation de l'Organisation de l'aviation civile internationale, la SPLA diligente une enquête interne et la Commission d'enquête du Secrétariat de l'ONU en a été saisie. UN وتحقق الحكومة في الحادث عملاً بلوائح منظمة الطيران المدني الدولي، علاوة على تحقيقات داخلية يجريها كل من الجيش الشعبي لتحرير السودان ومجلس التحقيق التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    :: Quels sont les problèmes de renforcement des capacités que pose, dans les pays en développement, l'adoption d'une réglementation plus sévère dans le secteur financier, et quelle est l'aide que la coopération internationale peut fournir à cet égard? UN :: ما هي التحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال بناء القدارت لكي تأخذ بلوائح تنظيمية للقطاع المالي تكون أكثر صرامةً، وكيف يمكن للتعاون الدولي أن يساعد في هذا الصدد؟
    À sa dix-septième session, l'idée de travaux sur la réglementation de l'inscription des sûretés et sur une loi type relative aux opérations garanties fondée sur les recommandations du Guide, a reçu un certain appui. UN وفي دورة الفريق السابعة عشرة أبدي بعض التأييد للعمل المتعلق بلوائح تسجيل الحقوق الضمانية وبإعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استناداً إلى توصيات الدليل.
    Ces paiements ont été effectués en application des réglementations spéciales régissant les contrats d'emploi des membres des forces armées. UN وكان سداد المدفوعات عملاً بلوائح خاصة تحكم عقود الاستخدام المتعلقة بأفراد القوات المسلحة.
    L'entrave à l'échange de matières biologiques que constituent des réglementations de transport inégales et sans la moindre transparence; et UN :: إعاقة تبادل المواد البيولوجية بلوائح نقل بحري غير شفافة وغير متجانسة
    Facilités concernant les réglementations monétaires ou de change. UN التسهيلات فيما يتعلق بلوائح تحويل العملات.
    Les dispositions types sont conçues pour être appliquées et complétées par des règlements plus détaillés, et les domaines pour lesquels un Règlement serait plus approprié qu'une loi sont signalés. UN ويقصد بالأحكام النموذجية أن تُنفّذ وتُستكمل بلوائح تقدم مزيدا من التفاصيل. وقد حددت على أساس ذلك المجالات التي من المناسب معالجتها في اطار لوائح وليس بمقتضى قانون.
    La MINUK devrait demander au Conseil d'administration de l'Agence fiduciaire du Kosovo de rendre officiellement des comptes au sujet du non-respect du Règlement KTA, en présentant son plan d'action pour prendre les mesures correctives nécessaires. UN ينبغي للبعثة أن تطلب من مجلس إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية تقديم تبرير رسمي لعدم تقيده بلوائح وكالة كوسوفو الاستئمانية، يتضمن خطة عمله بشأن اتخاذ تدابير تصحيحية.
    v) Lois relatives aux règlements de construction, aux normes et règles de construction et la mise en place de l'infrastructure; UN `5` التشريعات المتعلقة بلوائح التشييد، وقواعد ومعايير البناء وتوفير المرافق الأساسية؛
    v) Lois relatives aux règlements de construction, aux normes et règles de construction et la mise en place de l'infrastructure; UN `5` التشريعات المتعلقة بلوائح التشييد، وقواعد ومعايير البناء وتوفير المرافق الأساسية؛
    Diverses dispositions de la Loi type indiquent expressément qu'elles doivent être complétées par des règlements en matière de passation des marchés. UN وتنص أحكام مختلفة من القانون النموذجي صراحة على وجوب استكمالها بلوائح اشتراء.
    des règles de commercialisation et des politiques en matière de propriété intellectuelle favorables et claires pouvaient faciliter l'établissement de ces relations. UN ويمكن تيسير ذلك بالاستعانة بلوائح تنظم التسويق وبسياسات تضبط الملكية الفكرية على نحو داعم وواضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more