"بلورة" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration
        
    • élaborer
        
    • définir
        
    • développer
        
    • cristal
        
    • mettre au point
        
    • préciser
        
    • formuler
        
    • cristalliser
        
    • la mise au point
        
    • concevoir
        
    • créer
        
    • élaborées
        
    • d'élaboration
        
    • élaboré
        
    L'enjeu, pour ces derniers, est de mener à bonne fin l'élaboration d'une approche véritablement stratégique. UN ويتمثل التحدي القائم أمام هذه المنظمات في استكمال بلورة نهج استراتيجي كامل لإقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    Si le Conseil des représentants le lui demande, la MANUI fournira aussi des conseils sur l'élaboration des procédures de nomination des nouveaux commissaires. UN وستواصل البعثة تقديم المشورة أيضا في مجال بلورة عمليات تؤدي إلى تعيين مفوضين جدد، إذا طلب منها مجلس النواب ذلك.
    Cela permet d'élaborer les politiques ou les réajuster en matière de protection des enfants privés de liberté. UN ويتيح هذا اﻷمر بلورة سياسات أو تعديلها في مجال حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم. اقتراحات
    Le Comité a décidé de définir des positions communes sur les points du programme de la Commission de statistique des Nations Unies qui intéressent le Comité. UN وقررت لجنة التنسيق أن تعمل على بلورة مواقف مشتركة بشأن بنود جدول أعمال اللجنة الإحصائية التي تهمها.
    Comme par le passé, l'approche équilibrée et réaliste de l'Ambassadeur Gambari a beaucoup contribué à développer une position internationale unifiée sur les événements en Afrique du Sud. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن النهج المنصف والجاد الذي اتبعه السفير غمبري كان ديناميا في بلورة رأي دولي موحد بشأن التطورات في جنوب افريقيا.
    Il peut se boucler et s'attacher pour former une chaîne de molécules beaucoup plus complexes que n'importe quel cristal. Open Subtitles بإمكانه أن يلتف في حلقات ويرتبط سوية مع سلاسل ليبني جزيئات أكثر تعقيداً من أي بلورة
    Il a été suggéré de mettre au point des modalités d'emploi concernant les nouvelles technologies pour promouvoir l'efficacité et l'utilité du travail des titulaires de mandat. UN واقتُرح بلورة توجيهات بشأن استخدام التكنولوجيات الجديد لدعم كفاءة وفعالية عمل أصحاب الولايات.
    Je formule l'espoir que ce débat fera progresser notre travail dans le cadre de l'Année internationale de la famille, en particulier dans l'élaboration d'un plan d'action au niveau international. UN وإنني أحمل معي أملا في أن تساعد هذه المداولة على تعزيز أعمالنا في السنة الدولية لﻷسرة، لاسيما في بلورة خطة عمل دولية.
    On ne peut résoudre ces difficultés que si les femmes participent réellement à l'élaboration des programmes dont elles sont les futures bénéficiaires. UN وهذه المسائل لا يمكن معالجتها إلا من خلال مشاركة المرأة الفعالة في بلورة البرامج التي يُقصد بها أن تعود عليها بالنفع.
    Les migrants peuvent contribuer à l'élaboration de nouvelles formes d'identité. UN وبإمكان المهاجرين الإسهام في بلورة أشكال جديدة للهوية.
    ∙ En liaison avec le SBSTA, élaborer plus avant les lignes directrices pour la mise en oeuvre de l'article 6. UN ● الاشتراك مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في زيادة بلورة المبادئ التوجيهية من أجل تنفيذ المادة ٦.
    Ces documents ont aidé le Comité de coordination à élaborer le cadre général des travaux à mener en 2007 pendant l'intersession. UN وقد مكَّن ذلك لجنة التنسيق من بلورة الإطار العام للعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات في عام 2007.
    Ces documents ont aidé le Comité de coordination à élaborer le cadre général des travaux à mener en 2008 pendant l'intersession. UN وقد مكَّن ذلك لجنة التنسيق من بلورة الإطار العام للعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات في عام 2008.
    Elle a également contribué à définir une position africaine sur la protection sociale pour les débats sur les OMD. UN وساعد الاجتماع أيضا في بلورة وجهة نظر أفريقية بشأن الحماية الاجتماعية كمساهمة في النقاش بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    ONU-Habitat procède actuellement à un examen approfondi afin de définir une nouvelle approche de ses sources de financement et de son programme de travail. UN واسع النطاق يهدف إلى بلورة نهج جديد يقوم باتباعه إزاء قاعدته المالية وبرنامج عمله.
    Nous chercherons également à développer et coordonner nos propres politiques afin d'atteindre les meilleurs résultats possibles. UN كما سنعمل على بلورة وتنسيق سياساتنا الخاصة من أجل تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Chaque cristal correspond à une partie de la galerie. Open Subtitles كل بلورة صممت لخلق قطاع مختلف من الأنفاق
    Une des questions sur lesquelles les États-Unis souhaiteraient particulièrement aider à mettre au point des stratégies efficaces concerne les déchets marins. UN ومن المسائل التي تود الولايات المتحدة أن تساعد في بلورة استراتيجيات فعالة بشأنها مسألة الحطام البحري.
    Elle a donc permis de préciser davantage les engagements et les initiatives prises lors du Sommet s'agissant des personnes âgées. UN وهكذا عملت جمعية الشيخوخة على زيادة بلورة التزامات ومبادرات القمة الاجتماعية فيما يتعلق بكبار السن.
    Au sein du système des Nations Unies, le Secrétaire général a sollicité des idées sur le cadre de développement pour l'après-2015 en vue de formuler en 2012 des recommandations concrètes. UN وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة، استهل الأمين العام عملية بلورة الأفكار لوضع إطار إنمائي لمرحلة ما بعد عام 2015، بهدف إصدار توصيات ملموسة في عام 2012.
    Nous espérons que la présente séance permettra de cristalliser cette volonté. UN ونأمل أن يساعد هذا الاجتماع في بلورة هذه الإرادة.
    Prenant note également de l'importance que revêt la mise au point d'une riposte mondiale globale pour remédier au problème des changements climatiques, UN وإذ يشير أيضاً إلى أهمية بلورة استجابة عالمية شاملة لمشكلة تغير المناخ،
    Elles devraient concevoir et exécuter ensemble des mesures spéciales. UN وينبغي أن يعمل اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية معا من أجل بلورة إجراءات محددة وتنفيذها.
    Toutefois, elle peut être utile pour créer une image et asseoir la crédibilité. UN لكنها يمكن أن تفيد في بلورة صورة الأونكتاد وبناء مصداقيته.
    Des directives sur la prise en compte des sexospécificités dans les matériels d'information et de formation devraient être élaborées à l'intention des rédacteurs des publications futures. UN وينبغي بلورة مبادئ توجيهية بشأن إدراج منظور يعنى باعتبارات الجنس في مواد المعلومات والتدريب لكي يستخدمها معدو المنشورات مستقبلا.
    L'accent a été mis sur l'impératif, dans le cadre de ces travaux d'élaboration, que soient envisagées toutes les possibilités d'alléger et de simplifier encore les procédures considérées. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي، في إطار عملية زيادة بلورة تلك الآلية، تقصي جميع إمكانيات تبسيطها وترشيدها.
    A élaboré la position de l'Équateur dans le domaine du droit de la mer UN تولى بلورة موقف إكوادور في مجال قانون البحار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more