"بلوغهن" - Translation from Arabic to French

    • l'âge
        
    • qu'elles atteignent
        
    • puberté
        
    • mariées
        
    La probabilité d'être mariées avant l'âge de 18 ans est trois plus forte pour les filles de ce quintile. UN وتزيد بمقدار ثلاثة أمثال احتمالات أن تتزوج الفتيات اللائي ينتمين إلى هذا الخُميس قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة.
    Plus de 42 % des victimes ont été violées pour la première fois avant l'âge de 18 ans; UN وتعرض أكثر من 42 في المائة من الضحايا للاغتصاب أول مرة قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة.
    Toutes les femmes ont droit à une visite préventive par an chez un gynécologue dès l'âge de 15 ans et à des soins médicaux ambulatoires pendant la grossesse. UN ويحق لجميع النساء تلقي الرعاية الوقائية لدى أخصائي طب نساء مرة في السنة بداية من بلوغهن سن 15 عاماً، والرعاية في المستوصفات أثناء الحمل.
    146. On notera qu'il n'y a aucun obstacle à ce que les femmes soient recrutées à des postes de direction dans différents domaines et que rien ne s'oppose à ce qu'elles atteignent un bon degré de professionnalisme. UN 146- وتجدر الإشارة إلى عدم وجود عوائق تقف في سبيل تبوّؤ النساء مناصب مديرات في شتى المجالات وتحول دون بلوغهن المستوى المطلوب من الكفاءة المهنية.
    Pour les jeunes, on observe qu'à mesure qu'elles avancent en âge et arrivent à la puberté, les filles gagnent du poids. UN وبالنسبة للشباب، فالقاعدة أن وزن الفتيات يزيد زيادة أعمارهن وبداية بلوغهن.
    Près d'un quart des femmes népalaises ont donné naissance à un enfant avant d'atteindre l'âge de 18 ans, et plus de la moitié d'entre elles avaient déjà enfanté avant d'atteindre l'âge de 20 ans. UN :: ربع النساء النيباليات تقريباً وضعن أول مولود قبل بلوغهن سن 18 وأكثر من النصف قد وضعن مولوداً ببلوغهن سن 20.
    Plus de 70% des femmes de toutes les cohortes d'âge ont eu leur premier enfant avant d'atteindre l'âge de 22 ans, avec une baisse de la proportion de femmes ayant leur premier enfant avant l'âge de 22 ans, concomitante avec l'augmentation de l'âge de la mère. UN وأكثر من 70 في المائة في كل فئات العمر وضعن مولودهن الأول مع بلوغهن سن 22؛ مع تناقص هذه النسبة كلما ارتفع عمر الأم.
    Selon des estimations de l'OMS, près de 94 % des filles en Sierra Leone sont soumises contre leur gré dans la plupart des cas à des mutilations génitales féminines avant l'âge de 18 ans. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن حوالي 94 في المائة من جميع الفتيات في سيراليون يتعرضن كَرها، في معظم الحالات، إلى تشويه أعضائهن التناسلية قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة.
    Le mariage des adolescentes est encore répandu dans bon nombre de pays en développement, où il est courant que les filles se marient avant l'âge de 15 ans. UN ولا يزال زواج المراهقات شائعا في العديد من البلدان النامية حيث يتزوج العديد من الفتيات قبل بلوغهن سن الخامسة عشر.
    Une pension est également versée aux femmes qui sont devenues veuves, ont divorcé ou se sont séparées de leur conjoint passé l’âge de 50 ans. UN كما يقدم بدل ترمل إلى النساء اللاتي ترملن أو طلقن أو انفصلن بعد بلوغهن 50 سنة من العمر.
    Dans de nombreux pays, on marie des filles qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans. UN وفي بلدان كثيرة، تُزَوَّج البنات قبل بلوغهن الثامنة عشرة من العمر.
    Au Botswana, 28 % des femmes ayant été en état de grossesse sont tombées enceintes avant l'âge de 18 ans. UN وفي بوتسوانا، فإن 28 في المائة من النساء اللاتي سبق لهن أن حملن قد حملن قبل بلوغهن سن 18 عاماً.
    :: L'abaissement de l'âge scolaire afin de permettre le recrutement des filles à 6 ans au lieu de 7 à 8 ans; UN :: تخفيض سن التحاق البنات بالمدرسة إلى ست سنوات بدلا من انتظار بلوغهن من العمر بين سبعة وثمانية أعوام؛
    Encore de nos jours, dans certaines régions du pays, les parents n'autorisent pas les fillettes à poursuivre leur scolarité au-delà de l'âge de 11 ou 12 ans. UN وحتى في يومنا هذا، لا يسمح الأهل، في بعض مناطق البلد، لبناتهم مواصلة دراستهن بعد بلوغهن 11 أو 12 عاماً من العمر.
    Un grand nombre d'entre elles se sont trouvées mères de plusieurs enfants à l'âge de 18 ans et d'autres ont ainsi été contaminées par le VIH/sida. UN وأنجبت العديد منهن عدة أطفال قبل بلوغهن 18 عاما، بينما أصيبت بعضهن بالإيدز.
    La plupart des femmes qui ont une vie sexuelle active avant 20 ans ont commencé avant l'âge de18 ans. UN ومعظم النساء اللائي يخبرن العلاقات الجنسية قبل بلوغ سن العشرين يكن قد فعلن ذلك قبل بلوغهن 18 عاما.
    Les autorités syriennes envisagent d'éduquer aussi les jeunes filles d'âge scolaire, ce qui leur permettrait d'être déjà bien informées à l'âge de 18 ans. UN كما تهدف السلطات السورية إلى رفع الوعي بين الفتيات في سن الدراسة بحيث يصبحن على اطلاع جيد عند بلوغهن سن اﻟ٨١.
    Par exemple, les femmes qui veulent retourner au travail après avoir pris des congés pour s'occuper de leurs enfants ont bien moins de chances d'être réintégrées si elles ont plus de 40 ans, et les femmes disparaissent graduellement des films cinématographiques et de la télévision une fois qu'elles atteignent 35 ans. UN فعلى سبيل المثال، فإن المرأة التي ترغب في العودة إلى عملها بعد رعايتها للأطفال تكون أقل حظا بكثير في العودة إذا كانت فوق الأربعين، كما أن النساء يتوارين بالتدريج عن أفلام التلفزيون والسينما عند بلوغهن الخامسة والثلاثين من العمر.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de filles vivant en institution sont données en mariage dès qu'elles atteignent l'âge nubile (13 ans). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير مفادها أن عدداً من الفتيات اللواتي يودعن في تلك المؤسسات يُزوَّجن عند بلوغهن سن الزواج (13 عاماً).
    Des toilettes ou lieux d'aisance hygiéniques séparés pour les filles et les garçons ont contribué à prévenir les abandons scolaires des filles qui entrent dans la puberté, empêchant qu'elles ne deviennent des proies faciles ou les victimes de la violence faute de sécurité et de protection de leur intimité. UN وقد ساعدت المراحيض ودورات المياه المستقلة والمأمونة للبنات والبنين على عدم تسرب البنات من المدارس عند بلوغهن مرحلة النضج، وحمتهن من الوقوع فريسة سهلة أو ضحية للعنف بسبب الافتقار إلى الأمان والخصوصية.
    Selon les estimations, chaque année, 10 millions de filles sont mariées avant d'avoir 18 ans; elles sont privées d'éducation et de la chance d'être économiquement autonomes et sont plus vulnérables à la violence et aux problèmes de santé. UN وهناك ما يقدَّر بنحو عشرة ملايين فتاة يتم تزويجهن كل سنة وقبل بلوغهن الثامنة عشرة فيُحرَمن من التعليم ومن فُرص التمكين الاقتصادي ومن ثم يصبحن معرّضات للعنف بما ينجم عن ذلك من سوء الحالة الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more