Heureusement, nous avons tiré de nombreux enseignements de nos efforts en matière de décolonisation, que nous pouvons mettre à profit pour atteindre nos objectifs. | UN | ولحسن الحظ، قد تعلمنا حتى الآن من جهود إنهاء الاستعمار العديد من الدروس التي يمكن أن نستفيد منها في بلوغ أهدافنا. |
Si nous voulons atteindre nos objectifs d'ici à 2015, nous devons intensifier nos efforts de toute urgence. | UN | وإذا ما كنا نريد بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى أن نكثف جهودنا. |
Nous sommes convaincus que, sous sa direction éclairée, cette session aboutira à des résultats positifs et contribuera sensiblement à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | ونثق في أن هذه الدورة، تحت قيادته المقتدرة، ستكلل بالنجاح وتسهم إسهاماً مفيداً في بلوغ أهدافنا المشتركة. |
Le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. | UN | ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015. |
La diffusion de l'information dans ce domaine important est une nouvelle mesure destinée à nous permettre de réaliser nos objectifs. | UN | ويشكل نشر المعلومات في ذلك الميدان الهام تدبيرا آخر يرمي إلى مساعدتنا في بلوغ أهدافنا. |
Nous avons donc bon espoir que nos objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération seront progressivement atteints au cours des prochaines années. | UN | ومن ثم، فإننا متفائلون بشأن إمكانية بلوغ أهدافنا لنزع السلاح وعدم الانتشار بصورة تدريجية في السنوات المقبلة. |
Nous souhaitons que les discussions se poursuivent dans le cadre des instances appropriées qui s'occupent quant au fond de la question du développement, afin d'aider les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à atteindre les objectifs communs que constituent la réduction de la pauvreté et le développement durable. | UN | وسندعم إجراء المزيد من المناقشة في المحافل المناسبة التي تعالج جذور التنمية وسنساعد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على بلوغ أهدافنا المشتركة لتخفيف الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Finalement, elle détient un énorme potentiel pour promouvoir la réalisation de nos objectifs de désarmement. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن توفر إمكانات هائلة لتعزيز بلوغ أهدافنا في مجال نزع السلاح. |
Ma délégation partage pleinement son point de vue sur cette question, mais je voudrais ajouter que nous devrions aussi nous montrer tenaces lorsqu'il s'agit d'atteindre nos objectifs. | UN | ويشاطركم وفدي رأيكم تماما في هذا الصدد، إلا أنني أود أن أضيف بأنه ينبغي لنا أن نتمسك بالعناد في بلوغ أهدافنا. |
En modifiant la fiscalité et les prestations sociales, et en finançant les services aux enfants, nous sommes en voie d'atteindre nos objectifs. | UN | وبإدخالنا تعديلات في الضرائب والاستحقاقات وباستثمارنا في خدمات الأطفال، فإننا في سبيلنا الى بلوغ أهدافنا. |
Nous avons défini une feuille de route et nous nous emploierons consciencieusement à atteindre nos objectifs. | UN | وقد وضعنا خريطة للطريق وسنعمل بإخلاص على بلوغ أهدافنا. |
On peut espérer que nous approchons d'une compréhension commune quant à la méthode et à l'outil à utiliser pour atteindre nos objectifs. | UN | نأمل أن نكون على وشك التوصل بالفعل إلى تفاهم مشترك للكيفية التي يمكننا بها بلوغ أهدافنا والوسيلة اللازمة لتحقيق ذلك. |
Cependant, c'est seulement unis et solidaires, parlant d'une seule et même voix, que nous allons pouvoir atteindre nos objectifs. | UN | ومع ذلك، وبالترافق وحده وبالتضامن والكلام بصوت واحد، سنتمكن من بلوغ أهدافنا. |
Je propose que l'Assemblée générale consacre chaque année une session à ce sujet. Le Secrétaire général nous dira alors où nous en sommes de la réalisation de nos objectifs communs. | UN | وأقترح أن تكرس الجمعية العامة كل عام دورة لهذا الموضوع الأمر الذي سيمكن الأمين العام من أن يوافينا بتقرير عما أحرزناه في بلوغ أهدافنا المشتركة. |
L'entrée en vigueur de cet instrument serait la première mesure essentielle vers la réalisation de nos objectifs tant désirés du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وسيشكل نفاذ المعاهدة الخطوة الأساسية الأولى نحو بلوغ أهدافنا المنشودة في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Nous nous réjouissons à la perspective de pouvoir mieux coordonner nos positions et notre action, sur un plan bilatéral ou multilatéral, avec celles des cinq nouveaux membres, dans le but d'avancer dans la réalisation de nos objectifs communs. | UN | إنه يسرنا أننا قادرون، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أن نكثف تنسيقنا مع الأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر من أجل التقدم إلى الأمام نحو بلوغ أهدافنا المشتركة. |
On ne saurait trop insister sur la contribution de la Conférence du désarmement à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | " إن إسهام مؤتمر نزع السلاح في بلوغ أهدافنا المشتركة هو أمر بالغ اﻷهمية. |
Je compte sur les membres du présent Comité pour nous fournir les conseils et l’appui qui nous aideront à réaliser nos objectifs. | UN | وأنا أعتمد على مشورة أعضاء هذه اللجنة ودعمهم في مساعدتنا على بلوغ أهدافنا. |
Il est indispensable de galvaniser la volonté politique des parties concernées lors du débat intergouvernemental consacré aux questions de coordination et de les encourager à traduire leurs engagements dans la pratique afin que nos objectifs d'élimination de la pauvreté et de développement universel puissent se réaliser. | UN | ومن الأهمية بمكان حفز الإرادة السياسية للأطراف المعنية أثناء الأجزاء المكرسة للتنسيق بين الحكومات، وحثها على الوفاء بالتزاماتها فعلا من أجل بلوغ أهدافنا المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المشتركة في جميع أنحاء العالم. |
Les fonds récupérés peuvent être d'un précieux secours pour nos programmes de réforme économique et sociale, s'agissant d'atteindre les objectifs nationaux. | UN | وبالنسبة لبرامجنا المتعلقة بالإصلاح الاقتصادي والاجتماعي، يمكن للأموال التي ينبغي استردادها أن تحدث تغييرا كبيرا في بلوغ أهدافنا الوطنية. |
Il est certain que cette situation porte préjudice aux perspectives de réalisation de nos objectifs de restructuration et de revitalisation du rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | ومما لا ريب فيه أن هذه الحال ستضر بفرص بلوغ أهدافنا المتمثلة في إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيط دورها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
La coopération et le soutien de tous seront primordiaux pour atteindre notre objectif commun consistant à sortir la Conférence du marasme dans lequel elle est depuis longtemps. | UN | وسيكون تعاون الجميع ودعمهم حاسماً في بلوغ أهدافنا المشتركة لكسر الجمود الطويل الأمد في مؤتمر نزع السلاح. |