"بلوغ أهدافها الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • atteindre leurs objectifs de développement
        
    • réaliser leurs objectifs de développement
        
    • atteindre ses objectifs de développement
        
    • réalisation de leurs objectifs de développement
        
    • poursuivre leurs objectifs de développement
        
    • atteindre leurs objectifs en matière de développement
        
    C'est à cette seule condition que les pays comme le Zimbabwe pourront atteindre leurs objectifs de développement. UN وهنا فقط يمكن لبلدان مثل زمبابوي بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Il est de notoriété publique que la violence et la criminalité sont des obstacles à la productivité, à la croissance économique et à la capacité des États à atteindre leurs objectifs de développement. UN لا يخفى على أحد أن العنف والجريمة عاملان يعوقان تحسين الإنتاجية والنمو الاقتصادي ويحدان من قدرة الدول على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Nous soulignons l'importance du développement des capacités et du renforcement de la coopération technique, qui constituent des moyens essentiels pour les pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement. UN 53 - ونؤكد على أهمية تطوير القدرات وتعزيز التعاون الفني كسبيلين هامين لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. UN كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة.
    Seule une utilisation efficace des ressources financières aiderait le continent à atteindre ses objectifs de développement. UN فاستخدام الموارد المالية بكفاءة هو العامل الوحيد الذي يساعد القارة في بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Pour que les pays africains puissent atteindre leurs objectifs de développement, une mobilisation de tous les partenaires de développement et de tous les moyens, tant internes qu'externes, est nécessaire pour atténuer les effets de la pauvreté dans le continent. UN وبغية تمكين البلدان الأفريقية من بلوغ أهدافها الإنمائية وتخفيف الآثار في جميع أرجاء القارة، يلزمنا حشد جميع الشركاء الإنمائيين وجميع الموارد، الخارجية والداخلية على حد السواء.
    39. Nous soulignons l'importance du développement des capacités et du renforcement de la coopération technique, qui constituent des moyens essentiels pour les pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement. UN 39 - ونؤكد على أهمية تطوير القدرات وتعزيز التعاون الفني كسبيلين هامين لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Nous soulignons l'importance du développement des capacités et du renforcement de la coopération technique, qui constituent des moyens essentiels pour les pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement. UN 53 - ونؤكد على أهمية تطوير القدرات وتعزيز التعاون التقني كسبيلين هامين لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Le Venezuela déplore les actions qui limitent l'accès de pays en développement à la technologie spatiale, car cette technologie et ses applications aideraient les pays du Sud à atteindre leurs objectifs de développement et à obtenir leur indépendance technologique. UN وتستنكر فنزويلا الإجراءات التي تحد من إمكانية وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيا الفضاء، حيث إن التكنولوجيات والتطبيقات الفضائية ستساعد بلدان الجنوب على بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق الاستقلال التكنولوجي.
    Le Groupe se réjouit à l'idée de coopérer avec le Directeur général et les pays contribuant au fonds spécial afin de recenser les projets qui aideront les pays de la région à atteindre leurs objectifs de développement. UN وقال إنَّ مجموعة الدول هذه تتطلع إلى التعاون مع المدير العام والبلدان المساهمة في الصندوق الخاص بغية استبانة المشاريع التي من شأنها أن تساعد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    L'Afrique du Sud encourage le système des Nations Unies à non seulement cerner les mesures spécifiques à prendre pour remédier aux problèmes qui assaillent ces pays, mais aussi à fournir les moyens requis pour concrétiser les idées proposées sur la manière d'aider ces pays à atteindre leurs objectifs de développement, et ce en coopération étroite avec les autorités nationales. UN وتود جنوب أفريقيا أن تشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومات الوطنية المعنية، ليس لتحديد الاحتياجات الخاصة، بصورة ملائمة، بهدف معالجة التحديات التي تواجهها تلك البلدان فحسب، وإنما لتوفير وسائل كافية لتنفيذ الاقتراحات التي ستساعد تلك البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية أيضا.
    37. Il est indispensable de pouvoir assurer une recherche rigoureuse, empirique et accessible orientée vers la politique générale si l'on veut mieux intégrer les pays en développement dans l'économie internationale, ce qui les aiderait à atteindre leurs objectifs de développement et à diminuer la pauvreté. UN 37- إن القدرة على تقديم بحوث موجهة نحو السياسات العامة تكون صارمة واستدلالية ويمكن الوصول إليها هو أمر ضروري لتحسين عملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد الدولي، وبالتالي، مساعدتها على بلوغ أهدافها الإنمائية والتقليل من الفقر.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 59/250 sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies a constaté que pour renforcer le rôle des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement et leur capacité à aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement, il fallait améliorer constamment leur efficacité, leur cohérence et leur impact. UN واعترف قرار الجمعية العامة 59/250 المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات بأن تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وقدرته على مساعدة البلدان في بلوغ أهدافها الإنمائية يتطلب استمرار تحسين الفعالية والكفاءة والاتساق والأثر.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il fallait continuer de prêter une attention spéciale à la situation des pays en développement sortant d'un conflit, en particulier les pays les moins avancés, afin de leur permettre de relever et de reconstruire, selon le cas, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques, et de les aider à atteindre leurs objectifs de développement. UN 204 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وذلك بهدف تمكينها من إعادة تأهيل وإعادة بناء بنيتها التحتية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    49. Nous soulignons la nécessité de continuer d'accorder une attention particulière à la situation des pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier les PMA, pour leur permettre de remettre en état et de reconstruire, selon le cas, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques et les aider à atteindre leurs objectifs de développement. UN 49- وإننا نؤكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع وبخاصة أقل البلدان نمواً وذلك بهدف تمكينها عند الاقتضاء من إعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها في بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. UN كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. UN ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. UN ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها.
    Seule une utilisation efficace des ressources financières aiderait le continent à atteindre ses objectifs de développement. UN فاستخدام الموارد المالية بكفاءة هو العامل الوحيد الذي يساعد القارة في بلوغ أهدافها الإنمائية.
    En conséquence, la réduction de la pauvreté dans les pays en développement sera sans doute beaucoup plus lente, au cours des quelques prochaines années, qu'elle ne l'a été pendant la dernière décennie; ces pays disposeront de beaucoup moins de ressources à investir dans les secteurs tels que l'éducation, la santé, l'assainissement de base et d'autres secteurs essentiels pour la réalisation de leurs objectifs de développement. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تحقق البلدان النامية معدل تخفيض للفقر أبطأ بكثير خلال السنوات القليلة القادمة مما حققته على مدى العقد السابق، وأن تتاح لها أموال أقل بكثير لاستثمارها في التعليم، والصحة والخدمات الصحية الأساسية، وفي غيرها من المجالات الرئيسية الأخرى من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Troisièmement, bien que les accords internationaux d'investissement contiennent, par nature, des obligations qui, par définition, limitent l'autonomie des parties contractantes, il faut ménager aux pays une certaine flexibilité pour qu'ils puissent poursuivre leurs objectifs de développement en fonction des besoins et des circonstances qui leur sont propres. UN :: ثالثاً، رغم أن اتفاقات الاستثمار الدولية تتضمن، بحكم طبيعتها، التزامات تحد، إلى حد ما، من استقلالية الأطراف المشاركة، فإنه ينبغي تلبية الحاجة إلى درجة معينة من المرونة حتى تتمكن البلدان من السعي إلى بلوغ أهدافها الإنمائية على ضوء احتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Les pays africains ne pouvaient cependant atteindre leurs objectifs en matière de développement s'ils ne recevaient pas un plus large soutien de la communauté internationale sous la forme de ressources financières additionnelles, d'un meilleur accès aux marchés et d'un traitement spécial et différencié, en particulier pour les PMA. UN غير أن البلدان الأفريقية لن تقوى على بلوغ أهدافها الإنمائية دون دعم المجتمع الدولي إياها دعماً قوياً من خلال توفير المزيد من الموارد المالية وفتح سبل أفضل للنفاذ إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفاضلية، ولا سيما لصالح أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more