"بلوغ أهداف برنامج" - Translation from Arabic to French

    • atteindre les objectifs du Programme
        
    • la réalisation des objectifs du Programme
        
    • réaliser les objectifs du Programme
        
    • atteindre les objectifs fixés dans le Programme
        
    • réalisation des objectifs du Programme d
        
    La communauté mondiale se doit de fournir une aide à ces pays pour leur permettre d'atteindre les objectifs du Programme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى تلك الدول، بغية تمكينها من بلوغ أهداف برنامج العمل.
    Il faudrait s'attacher dans une large mesure à aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Programme de Doha pour le développement. UN وينبغي التركيز بدرجة كبيرة على تقديم الدعم للبلدان النامية في بلوغ أهداف برنامج الدوحة من أجل التنمية.
    La situation demande un mécanisme de suivi intergouvernemental qui surveillerait périodiquement les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Programme d'action, qui identifierait les problèmes et les obstacles qui sont sur la voie, et trouverait les solutions appropriées. UN إن اﻷمر يتطلب اضطلاع جهاز حكومي دولي بدور آلية المتابعة يقوم باستعراض دوري لمدى التقدم المحرز في بلوغ أهداف برنامج العمل، والتعرف على المصاعب والمعوقات التي تعترض ذلك، ووضع الحلول اللازمة لتذليلها.
    L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide internationale afin de favoriser les efforts pour la réalisation des objectifs du Programme d'action. UN والاتحاد الأوروبي هو أكبر مانح للمساعدة الدولية للجهود الرامية إلى الإسهام في بلوغ أهداف برنامج العمل.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la réalisation des objectifs du Programme d'action. UN وسيتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على بلوغ أهداف برنامج العمل.
    139. La communauté internationale a également un rôle essentiel à jouer pour ce qui est de réaliser les objectifs du Programme d'action en ce qui concerne les migrations internationales et le développement, compte tenu de l'importance particulière accordée à l'impact des migrations internationales sur les pays d'origine et les pays d'accueil. UN ٩٣١ - كذلك فإن للمجتمع الدولي دورا حيويا في بلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالهجرة الدولية والتنمية، الذي يعكس اﻷهمية الخاصة المعلﱠقة على أثر الهجرة الدولية على بلدان المنشأ والدول التي تستقبل المهاجرين.
    Il est fortement préoccupant de constater que, malgré de vigoureux efforts de réforme politique et économique, les 49 pays les moins avancés (PMA), en tant que groupe, n'ont pu ni bénéficier de ces tendances et évolutions mondiales, ni atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action de Paris pour les années 90 en faveur des PMA. UN وإنه لمن دواعي قلقنا البالغ أن أقل البلدان نمواً البالغة 49 بلداً لم تتمكن كمجموعة، على الرغم من جهود الإصلاح السياسي والاقتصادي الشديدة، من الإفادة من هذه الاتجاهات والتطورات العالمية كما لم تتمكن من بلوغ أهداف برنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات.
    Troisièmement, pour atteindre les objectifs du Programme d'action, il est indispensable de mettre en place des mécanismes efficaces de suivi, permettant d'évaluer constamment les progrès. UN وأخيراً، فإن النجاح في بلوغ أهداف برنامج العمل سيتطلب تطبيقاً فعالاً للترتيبات الموضوعة من أجل الرصد والاستعراض المستمرين للتقدم المحرز في التنفيذ.
    Si les actions nationales entreprises par les pays les moins avancés (PMA) eux-mêmes doivent viser à atteindre les objectifs du Programme d'action, elles ne représentent que la moitié de l'effort à consentir. UN ولئن كان لا بد أن توجه الإجراءات الوطنية لأقل البلدان نموا أنفسها نحو بلوغ أهداف برنامج العمل، فإن هذا لا يشكل سوى نصف الحقيقة.
    Le Gouvernement est conscient que dans ces conditions, une cure de cheval devra être administrée à notre économie si l'on veut atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles à l'horizon 2010. UN وتدرك حكومة بوروندي أنه في ظل هذه الأوضاع، سوف يتعين توجيه حوافز هائلة لاقتصادنا إذا أردنا بلوغ أهداف برنامج عمل بروكسل بحلول عام 2010.
    Les pays développés devraient honorer intégralement et rapidement leurs engagements en matière d'aide publique au développement, d'allégement de la dette, de commerce et de transfert de technologie pour permettre aux pays les moins avancés d'atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles d'ici à 2010. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الدين، والتجارة ونقل التكنولوجيا، وأن تمكن أقل البلدان نموا، بالكامل وعلى وجه السرعة، من بلوغ أهداف برنامج عمل بروكسل بحلول عام 2010.
    Pour terminer, la délégation du Japon espère vivement que l'examen que nous effectuons au cours de cette séance contribuera encore davantage à relever les défis auxquels doit faire face la jeunesse et à renouveler la détermination de chaque État Membre à atteindre les objectifs du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN وختاماً، فإن وفد اليابان يحدوه أمل قوي في أن يسهم الاستعراض الذي نجريه في هذه الجلسة مساهمة أكبر في التصدي للتحديات التي تواجه الشباب وتجديد عزم كل دولة عضو على بلوغ أهداف برنامج العمل العالمي للشباب.
    Avec l'établissement de priorités pour l'assistance qu'il apporte aux pays, le FNUAP souligne, grâce à cette définition simplifiée des groupes de pays, à quel point il est important d'atteindre les objectifs du Programme d'action de la CIPD. UN 30 - ويؤكد الصندوق، عند تحديده أولويات المساعدة التي يقدمها إلى البلدان بفضل هذا التعريف الأبسط لمجموعات البلدان، على أهمية بلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elles ont souligné que le Fonds avait un rôle essentiel à jouer pour ce qui était d'aider les pays à atteindre les objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, de ceux fixés lors de son examen quinquennal et des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وشددت الوفود على أن الصندوق يضطلع بدور محوري في مساعدة البلدان على بلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les initiatives régionales en matière de transport aérien, en particulier celles concernant les Caraïbes mentionnées ci-dessus, seraient de nature à contribuer à la réalisation des objectifs du Programme d'action dans ce domaine. UN ومن المرجح أن تؤدي المبادرات اﻹقليمية في مجال النقل الجوي، ولا سيما المذكورة أعلاه في منطقة البحر الكاريببي، إلى دعم بلوغ أهداف برنامج العمل في هذا المجال.
    En ce qui concerne les pays en développement sans littoral, des progrès importants ont été accomplis vers la réalisation des objectifs du Programme d'action d'Almaty. UN 78 - وبالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية، يلاحَظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو بلوغ أهداف برنامج عمل ألماتي.
    Pour nous au Lesotho, le principal obstacle au développement du pays, et à la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles et des objectifs du Millénaire pour le développement, est le fléau du VIH/sida. UN وبالنسبة لنا في ليسوتو، فإن أكبر عقبة أمام تنمية أمتنا، وفي حقيقة الأمر، أمام بلوغ أهداف برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية، هي تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز.
    Les progrès faits vers la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles sont désormais compromis par la lenteur de la croissance économique, la diminution des ressources, la raréfaction des débouchés commerciaux et le risque de voir les pays donateurs réduire leur aide financière. UN 121 - وما يهدد التقدم نحو بلوغ أهداف برنامج بروكسل حاليا هو النمو الاقتصادي البطيء وتناقص الموارد وقلة الفرص التجارية والانخفاضات المحتملة في تدفقات المعونة من البلدان المانحة.
    139. La communauté internationale a également un rôle essentiel à jouer pour ce qui est de réaliser les objectifs du Programme d'action en ce qui concerne les migrations internationales et le développement, compte tenu de l'importance particulière accordée à l'impact des migrations internationales sur les pays d'origine et les pays d'accueil. UN ٩٣١ - كذلك فإن للمجتمع الدولي دورا حيويا في بلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالهجرة الدولية والتنمية، الذي يعكس اﻷهمية الخاصة المعلﱠقة على أثر الهجرة الدولية على بلدان المنشأ والدول التي تستقبل المهاجرين.
    139. La communauté internationale a également un rôle essentiel à jouer pour ce qui est de réaliser les objectifs du Programme d'action en ce qui concerne les migrations internationales et le développement, compte tenu de l'importance particulière accordée à l'impact des migrations internationales sur les pays d'origine et les pays d'accueil. UN ٩٣١ - كذلك فإن للمجتمع الدولي دورا حيويا في بلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالهجرة الدولية والتنمية، الذي يعكس اﻷهمية الخاصة المعلﱠقة على أثر الهجرة الدولية على بلدان المنشأ والدول التي تستقبل المهاجرين.
    Il est fortement préoccupant de constater que, malgré de vigoureux efforts de réforme politique et économique, les 49 pays les moins avancés (PMA), en tant que groupe, n'ont pu ni bénéficier de ces tendances et évolutions mondiales, ni atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action de Paris pour les années 90 en faveur des PMA. UN وإنه لمن دواعي قلقنا البالغ أن أقل البلدان نمواً البالغة 49 بلداً لم تتمكن كمجموعة، على الرغم من جهود الإصلاح السياسي والاقتصادي الشديدة، من الإفادة من هذه الاتجاهات والتطورات العالمية كما لم تتمكن من بلوغ أهداف برنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more