"بلوغ الحد الأقصى" - Translation from Arabic to French

    • maximiser
        
    • maximale
        
    • 'optimiser
        
    • un plafonnement
        
    • le maximum
        
    • tirer le meilleur parti
        
    Les stratégies de développement des services peuvent imposer des arbitrages entre objectifs concurrents; il peut y avoir des contradictions, par exemple, entre les politiques suivies en matière de transport aérien et des mesures visant à maximiser les arrivées de touristes. UN وقد تتطلب استراتيجيات تنمية الخدمات، اختيارات بين الأهداف المتنافسة. فربما تكون هناك تناقضات، مثلاً بين سياسات النقل الجوي والسياسات الهادفة إلى بلوغ الحد الأقصى في الوافدين للسياحة.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 61/190, a réaffirmé l'importance de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique soutenue et au développement durable. UN وكررت الجمعية العامة التأكيد في قرارها 61/190، على أهمية بلوغ الحد الأقصى للمساهمة التي يقدمها قطاع السلع الأساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    6. Réaffirme qu'il importe, tout en poursuivant la diversification, de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable des pays en développement, en particulier de ceux qui sont tributaires de ces produits et, à cet égard, souligne que : UN 6 - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد الأقصى لمساهمة قطاع السلع الأساسية في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة مع مواصلة جهود التنويع، في البلدان النامية ولا سيما في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، وتشدد في هذا الصدد على ما يلي:
    Les fonctionnaires qui n'ont pas changé de poste une fois la durée maximale atteinte seraient réaffectés par l'Organisation. UN والموظفون الذين لا ينتقلون إلى وظائف أخرى بعد بلوغ الحد الأقصى لشغل الوظيفة تقوم المنظمة بإعادة انتدابهم.
    Si les États acceptaient de coopérer davantage dans le domaine de la gouvernance des migrations, ils seraient en mesure d'optimiser ces avantages et de mieux les redistribuer. UN ولو اتفقت الدول على زيادة التعاون بشأن إدارة الهجرة لتمكنت من بلوغ الحد الأقصى من هذه المنافع وإعادة توزيعها بصورة أفضل.
    Considérant qu'il faut parvenir à un plafonnement des émissions mondiales de gaz à effet de serre dans les dix à vingt prochaines années et que toutes les Parties devraient avoir une vision commune de la façon de préparer le terrain pour réduire les émissions mondiales d'ici à 2050 en faisant preuve de souplesse et en prévoyant une large éventail de mesures appropriées au niveau national, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي السعي إلى بلوغ الحد الأقصى للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة في السنوات العشر إلى العشرين القادمة، وبأنه ينبغي أن تكون لدى جميع الأطراف رؤية مشتركة بشأن كيفية تمهيد السبيل إلى خفض الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 بمراعاة مرونة الإجراءات المناسبة وطنياً وتنوعها،
    Par ce processus intégré, l'ONU s'efforce de maximiser sa contribution à l'intention des pays qui sortent d'un conflit en mettant en œuvre ses différents moyens d'une manière cohérente et concertée. UN وتسعى الأمم المتحدة، من خلال هذه العملية المتكاملة، إلى بلوغ الحد الأقصى في مساهمتهما في البلدان الخارجة لتوها من نزاع، وذلك بزج قدرات مختلفة من قدراتها بطريقة متسقة وفي شكل دعم متبادَل().
    Malgré un accord assez général sur la nécessité d'une grande politique de relance, l'absence de coordination signifiait qu'on risquait de voir chaque pays entreprendre sa propre relance en cherchant avant tout à maximiser les avantages qu'il en retirerait lui-même. UN 4 - وعلى الرغم من التوافق العام بشأن الحاجة إلى مجموعة من الحوافز، فإن غياب التنسيق يعني مواجهة خطر قيام كل بلد باعتماد حوافز تركِّز على بلوغ الحد الأقصى من الفوائد المحلية.
    Par ce processus intégré, l'ONU s'efforce de maximiser sa contribution à l'intention des pays qui sortent d'un conflit en mettant en œuvre ses différents moyens d'une manière cohérente et concertée. UN وتسعى الأمم المتحدة، من خلال هذه العملية المتكاملة، إلى بلوغ الحد الأقصى في مساهمتهما في البلدان الخارجة لتوها من نزاع، وذلك بزج قدرات مختلفة من قدراتها بطريقة متسقة وفي شكل دعم متبادَل().
    1. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement tributaires de ces produits, tout en poursuivant la diversification de leur économie; UN 1 - تعيد تأكيد أهمية بلوغ الحد الأقصى للمساهمة التي يقدمها قطاع السلع الأساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، مع مواصلة جهود التنويع في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛
    3. Réaffirme qu'il importe, tout en poursuivant la diversification, de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement tributaires de ces produits; UN " 3 - تؤكد مجددا أهمية بلوغ الحد الأقصى للمساهمة التي يقدمها قطاع السلع الأساسية للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، مع مواصلة جهود التنويع في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛
    De plus, étant donné que certaines modalités de la coopération pour le développement Sud-Sud couvraient les mêmes sujets, zones géographiques ou populations, il pouvait être possible d'harmoniser les différents concepts et perspectives pour maximiser l'impact de cette forme de coopération. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لأن بعض طرائق التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب تغطي المواضيع نفسها أو المناطق الجغرافية نفسها أو المجموعات السكانية نفسها، قيل إنه قد يكون هناك مجال لتحقيق الانسجام بين مختلف المفاهيم والمناظير التي تنطبق على هذا التعاون من أجل بلوغ الحد الأقصى لتأثيره.
    Le Groupe de travail pourra, en conséquence, souhaiter recommander des moyens d'inciter tous ces acteurs à intensifier leur activité de coopération afin de maximiser l'impact des ressources investies dans l'assistance technique aux fins de l'application de la Convention. UN ومن ثم، قد يرغب الفريق العامل في أن يوصي بسبل ووسائل كفيلة بتشجيع جميع هذه الجهات الفاعلة على تعزيز جهودها التعاونية من أجل بلوغ الحد الأقصى بتأثير الموارد المستثمرة في المساعدة التقنية دعما لتنفيذ الاتفاقية.
    Dans sa résolution 61/190, l'Assemblée générale a réaffirmé qu'il [importait] de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique soutenue et au développement durable. UN وكررت الجمعية العامة في قرارها 61/190، تأكيد أهمية بلوغ الحد الأقصى للمساهمة التي يقدمها قطاع السلع الأساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Enjeux et défis. Dans le plan de financement pluriannuel (PFP) en cours, la programmation n'a pas systématiquement pris en compte l'exigence d'égalité des sexes; le FNUAP doit donc relever le défi qui lui est lancé et intensifier ses efforts afin de maximiser l'efficacité des programmes qu'il appuie. UN 72 - القضايا والتحديات - لم تكن برامج المساواة بين الجنسين متسقة دائما خلال الإطار التمويلي المتعدد السنوات الحالي، ويواجه الصندوق تحديات من أجل تعزيز جهوده بغية بلوغ الحد الأقصى لكفاءة وفعالية البرامج التي يساندها.
    1. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement tributaires de ces produits, tout en poursuivant la diversification de leurs économies; UN " 1 - تعيد تأكيد أهمية بلوغ الحد الأقصى للمساهمة التي يقدمها قطاع السلع الأساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، مع مواصلة جهود التنويع في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية في الوقت نفسه؛
    Réaffirmant qu'il est important de maximiser l'apport du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable, tout en poursuivant les efforts de diversification dans les pays en développement, en particulier dans ceux qui sont tributaires des produits de base, et ayant à l'esprit le paragraphe 6 de sa résolution 55/183, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية بلوغ الحد الأقصى لمساهمة قطاع السلع الأساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، مع مواصلة الجهود الرامية إلى التنويع في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، وإذ تضع في اعتبارها الفقرة 6 من القرار 55/183،
    Réaffirmant qu'il est important de maximiser l'apport du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable, tout en poursuivant les efforts de diversification dans les pays en développement, en particulier dans ceux qui sont tributaires des produits de base, et ayant à l'esprit le paragraphe 6 de sa résolution 55/183, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية بلوغ الحد الأقصى لمساهمة قطاع السلع الأساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، مع مواصلة الجهود الرامية إلى التنويع في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، ومراعاة الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 55/183،
    ii) Intégrant les activités de façon à ce qu'elles produisent une valeur ajoutée maximale; UN `2` تحقيق التكامل بين أنشطة هذه البرامج من أجل بلوغ الحد الأقصى من القيمة المضافة؛
    :: Envisager de créer un service au sein du secrétariat du Forum qui serait chargé de superviser le nouveau processus de facilitation, avec un représentant à New York, à Rome ou ailleurs, en vue d'optimiser les synergies UN :: النظر في إنشاء وحدة داخل أمانة المنتدى مكلفة بالإشراف على هذه العملية التيسيرية المعزَّزة، يكون لها ممثل في نيويورك أو روما أو في مكان آخر من أجل بلوغ الحد الأقصى من التآزر
    Considérant qu'il faut parvenir à un plafonnement des émissions mondiales de gaz à effet de serre dans les dix à vingt prochaines années et que toutes les Parties devraient avoir une vision commune de la façon de préparer le terrain pour réduire les émissions mondiales d'ici à 2050 en faisant preuve de souplesse et en prévoyant une large éventail de mesures appropriées au niveau national, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي السعي إلى بلوغ الحد الأقصى للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة في السنوات العشر إلى العشرين القادمة، وبأنه ينبغي أن تكون لدى جميع الأطراف رؤية مشتركة بشأن كيفية تمهيد السبيل إلى خفض الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 بمراعاة مرونة الإجراءات المناسبة وطنياً وتنوعها،
    Les cotisations cessent d'être payées une fois le maximum annuel atteint. UN ولا تدفع أقساط بعد بلوغ الحد اﻷقصى السنوي.
    En outre, la mondialisation et l'interdépendance croissantes des économies exigent l'adoption de mesures visant à tirer le meilleur parti des effets positifs de ces tendances et à en atténuer le plus possible les effets négatifs pour tous les pays. UN وفضلا عن ذلك، تتسارع خطى العولمة والترابط في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب اﻷخذ بتدابير سياسة عامة هدفها بلوغ الحد اﻷقصى من الاستفادة من هذه الاتجاهات واﻹقلال ما أمكن من آثارها السلبية في جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more