"بلوغ الهدف المتمثل" - Translation from Arabic to French

    • parvenir
        
    • l'idéal de
        
    • doivent s'
        
    • atteindre l'objectif de
        
    • la réalisation de l'objectif
        
    • que cet instrument soit
        
    • atteindre l'objectif consistant
        
    • réaliser l'objectif
        
    • d'atteindre l'objectif
        
    Cet instrument contribue aux objectifs de parvenir un jour à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتسهم تلك المعاهدة في نهاية المطاف في بلوغ الهدف المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    a) Que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions de l'exercice, par chacun, des droits économiques, sociaux et culturels, de même que des droits civils et politiques; ¶ UN (أ) أنه لا يمكن، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بلوغ الهدف المتمثل في تخلص البشر الأحرار من الخوف والعوز إلا إذا وجدت ظروف يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية؛
    Considérant que tous les Etats, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, doivent s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبيرة، ينبغي أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بوصف ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Les entreprises essayent d'atteindre l'objectif de la semaine de 44 ou 40 heures avant la fin de l'année 2000. UN وتحاول المشاريع بلوغ الهدف المتمثل في أسبوع عمل قدره 44 ساعة أو 40 ساعة في موعد أقصاه العام 2000.
    De plus, la hausse récente et sans précédent des prix des aliments de base et de l'énergie complique encore la réalisation de l'objectif consistant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    2. Exhorte de nouveau tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier la Convention ou à y adhérer à titre prioritaire afin que cet instrument soit universellement accepté, conformément à l'objectif fixé lors du Sommet mondial pour les enfants et réaffirmé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ٢ - تحث مرة أخرى جميع الدول التي لم توقﱢع بعد الاتفاقية ولم تصدق عليها أو لم تنضم إليها أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، بغية بلوغ الهدف المتمثل في الانضمام العالمي إلى الاتفاقية الذي قرره مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأعاد تأكيده إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Le type de contamination existant sur le territoire entraîne de grosses difficultés pour parvenir à un monde exempt de mines, compte tenu de la complexité des nouvelles formes d'emploi et de production de mines antipersonnel auxquelles fait face l'humanité. UN وتمثل طبيعة التلوث بالألغام في كولومبيا تحدياً حقيقياً في بلوغ الهدف المتمثل في تخليص العالم من الألغام، بالنظر إلى الطرق الجديدة المعقدة لتصنيع الألغام المضادة للأفراد واستخدامها.
    Étant donné la complexité des négociations actuelles sur le désarmement international, il est essentiel que nous fassions preuve de la volonté politique et du courage moral requis pour sortir de l'impasse actuelle afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونظرا لتعدد التعقيدات التي تحيط في الوقت الحالي بمفاوضات نزع السلاح الدولي، فإن من الحتمي أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة والشجاعة الأدبية لتجاوز حالة الجمود الحالية بغية بلوغ الهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Dans certains pays, il est difficile de parvenir à l'éducation primaire universelle du fait de l'âge tardif d'entrée à l'école. UN 21 - وفي بعض البلدان، يؤدي تأخر الالتحاق بالمدارس الابتدائية إلى تعويق بلوغ الهدف المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي.
    a) Que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions de l'exercice, par chacun, des droits économiques, sociaux et culturels, de même que des droits civils et politiques; ¶ UN (أ) أنه لا يمكن، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بلوغ الهدف المتمثل في تخلص البشر الأحرار من الخوف والعوز إلا إذا وجدت ظروف يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية؛
    a) Que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions de l'exercice par chacun des droits économiques, sociaux et culturels, de même que des droits civils et politiques; UN (أ) أنّه لا يمكن، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بلوغ الهدف المتمثل في تحرر البشر الأحرار من الخوف والعوز إلا إذا وجدت ظروف يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية؛
    a) Que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la terreur et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions de l'exercice par chacun des droits économiques, sociaux et culturels, de même que des droits civils et politiques; UN )أ( وفقاً لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحرر البشر اﻷحرار من الخوف والعوز إلا إذا وجدت ظروف يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية؛
    Considérant que tous les Etats, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, doivent s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبيرة، ينبغي أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بوصف ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Considérant que tous les États, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, doivent s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبرى، ينبغي أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Le sous-programme a réussi à atteindre l'objectif de 18 semaines de délai de traitement de dossiers d'achat au titre de l'exercice biennal, puis à le porter encore à 10,8 semaines. UN ونجح البرنامج الفرعي في بلوغ الهدف المتمثل في خفض الوقت المتوسط لتجهيز عمليات الشراء إلى 18 أسبوعا في فترة السنتين، واستطاع مواصلة تخفيضه إلى 10.8 أسابيع.
    C'est la seule façon d'atteindre l'objectif de la coexistence, dans la région, des deux États, Israël et la Palestine, côte à côte, et en paix et en sécurité. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا بلوغ الهدف المتمثل في منطقة توجد بها دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Les mesures de protection de l'environnement qui ont été prises en Chine contribueront à la réalisation de l'objectif qu'est le développement durable dans le monde entier. UN وأنهى كلمته قائلا إن تدابير الحماية التي فرضها بلده كتلك، التي سبق ذكرها ستسهم في بلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة في العالم أجمع.
    31. Le Groupe prie également l'Organisation de poursuivre la réalisation de l'objectif d'égalité des sexes. UN 31- كما تحث المجموعة المنظمة على مواصلة السعي إلى بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق التوازن الجنساني.
    1. Exhorte de nouveau les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant ou à y adhérer à titre prioritaire, afin que cet instrument soit universellement accepté le plus tôt possible; UN " 1 - تحث مرة أخرى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل أو لم تنضم إليها، على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، بغية بلوغ الهدف المتمثل في الالتزام العالمي بالاتفاقية في أقرب وقت ممكن؛
    Face aux nombreuses difficultés que rencontrent actuellement les négociations sur désarmement international, il est fondamental que nous nous appuyons sur la volonté politique et le courage moral nécessaire pour atteindre l'objectif consistant à éliminer complètement les armes nucléaires. UN بالنظر إلى تعدد التعقيدات التي تحيط حاليا بمفاوضات نزع السلاح الدولي، من الحتمي أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة والشجاعة الأدبية لكسر طوق الجمود الراهن بغية بلوغ الهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    La communauté mondiale peut nous aider à réaliser l'objectif de paix et de sécurité en Asie du Sud. UN ويمكن للمجتمع العالمي أن يساعدنا على بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق السلم واﻷمن في جنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more