Il espère que les efforts déployés pour parvenir à un consensus permettront d'améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي الجهود المبذولة من أجل بلوغ توافق في الآراء إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في السودان. |
D'autres membres ont noté que le Comité, faute de temps, n'aurait pas pu parvenir à un consensus au sujet de la treizième proposition. | UN | ولاحظ أعضاء آخرون أن اللجنة لم تكن لتقدر لضيق الوقت على بلوغ توافق في الآراء بشأن المقترح الثالث عشر. |
Il faut noter que la Commission des droits de l'homme n'a pu parvenir à un consensus que sur certaines de ces questions. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء إلا بشأن بعض من هذه المسائل. |
Elle ajoute que sa délégation regrette que les efforts faits pour parvenir à un consensus sur le texte aient été vains, les auteurs ayant rejetées à plusieurs reprises des propositions visant à faire intervenir un consensus. | UN | وأعربت عن أسفها أن محاولات التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغة النص باءت بالفشل، بسبب رفض مقدمي مشروع القرار المتكرر لأي مقترحات طُرِحَت بهدف بلوغ توافق في الآراء. |
Les décisions du Conseil de sécurité devraient reposer sur la maturité des arguments présentés, ainsi que sur l'effort accompli pour dégager un consensus, dans le strict respect des buts et principes de la Charte. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسس التي تستند إليها قرارات مجلس اﻷمن هي نضوج الحجج المقدمة والسعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء، مع الامتثال الصارم لمقاصد ومبادئ الميثاق. |
Le Gouvernement devrait donc d'abord entamer un vaste dialogue national avant de parvenir à un consensus sur cette question. | UN | ولذلك كان على الحكومة الدخول في حوار وطني شامل من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
À cette fin, nous devons, au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale, oeuvrer dans la mesure du possible pour parvenir à un consensus sur cette question. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين علينا، قدر اﻹمكان، أن نعمل أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة من أجل بلوغ توافق في اﻵراء حول هذه المسألة. |
Un débat international, large et continu, s'impose si nous voulons parvenir à un consensus sur ces questions et établir un partenariat. | UN | إن المناقشة الدولية الواسعة المتواصلة من أجل بلوغ توافق في اﻵراء وشراكة يكونان قابلين للتطبيق العملي بصدد هذه القضايا، أمر مطلوب. |
Le fait que le Groupe d'experts gouvernementaux nommé pour étudier l'élargissement du Registre n'ait pas pu parvenir à un consensus dans son rapport final sur cette question ne devrait pas décourager la communauté internationale. | UN | وإن فشل فريق الخبراء الحكوميين المعينين لدراسة توسيع نطاق السجل في بلوغ توافق في اﻵراء على تقريره النهائي عن هذه المسألة ينبغي ألا يثبط عزيمة المجتمع الدولي. |
Malgré la bonne volonté et la souplesse qu'elles ont toutes deux manifestées et les diverses mesures de compromis qu'elles ont prises, les deux parties n'ont pu parvenir à un consensus sur l'Accord, bien que le texte en ait pratiquement été arrêté d'un commun accord. | UN | وعلى الرغم من إظهار الجانبين لحُسن النية والمرونة ومن الخطوات المحددة المقابلة التي تم اتخاذها، فإنهما عجزا عن بلوغ توافق في اﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاق، الذي اكتملت عناصر الموافقة عليه. |
Conscient de l'importance de la prochaine Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP pour parvenir à un consensus sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، |
Elle s'est donc abstenue de voter sur le projet de décision, tout en regrettant qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de cadre stratégique. | UN | ولقد امتنع الوفد بالتالي عن التصويت بشأن مشروع المقرر، وهو يأسف في نفس الوقت لعدم بلوغ توافق في الآراء بشأن الإطار الاستراتيجي المقترح. |
Nous nous félicitons de l'actuel débat sur un FMCT, qui s'inscrit dans un effort plus large visant à déterminer et élargir nos terrains d'entente pour parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ونحن نرحب بالنقاش الجاري بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. فهذا يشكل جزءاً من جهدنا الأوسع لاستكشاف وتوسيع الأرضية المشتركة بيننا من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
20. Concernant l'article 3, le Président-Rapporteur a noté que l'on pouvait parvenir à un consensus si l'article 31 était placé immédiatement après cet article. | UN | 20- وفيما يتعلق بالمادة 3، لاحظ الرئيس - المقرر أنه يمكن بلوغ توافق في الآراء على أساس إيراد المادة 31 عقب المادة 3 مباشرة. |
Elle apprécie les efforts menés par l'Union européenne pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution, mais espère que l'orientation des futures résolutions sur le même sujet sera différente. | UN | والوفد يشعر بالتقدير إزاء ما يبذله الاتحاد الأوروبي من جهود من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن مشروع القرار، ولكنه يأمل في أن تتسم القرارات القادمة المتخذة في نفس الشأن باتباع اتجاه جديد. |
Au cas où il n'y serait pas donné suite, les entités membres d'ONU-Océans devront parvenir à un consensus quant à la place stratégique que celui-ci devrait occuper compte tenu des débats en cours au sujet du Partenariat mondial pour les océans. | UN | وفي حالة عدم المضي قدماً بمشروع الاتفاق، ستحتاج الكيانات الأعضاء في الشبكة إلى بلوغ توافق في الآراء بشأن تحديد الموقع الاستراتيجي للشبكة في ظل المناقشات المتعلقة بالشراكة العالمية من أجل المحيطات. |
Au cas où il n'y serait pas donné suite, les entités membres d'ONU-Océans devront parvenir à un consensus quant à la place stratégique que celui-ci devrait occuper compte tenu des débats en cours au sujet du Partenariat mondial pour les océans. | UN | وفي حالة عدم المضي قدماً بمشروع الاتفاق، ستحتاج الكيانات الأعضاء في الشبكة إلى بلوغ توافق في الآراء بشأن تحديد الموقع الاستراتيجي للشبكة في ظل المناقشات المتعلقة بالشراكة العالمية من أجل المحيطات. |
En dépit des gros efforts déployés par les nombreuses Parties qui avaient participé au groupe de contact, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de procédures et de mécanismes. | UN | وعلى الرغم من الجهود المضنية التي بذلها العديد من الأطراف المشاركة في فريق الاتصال، لم يتسن بلوغ توافق في الآراء بشأن مشروع إجراءات وآليات الامتثال. |
On ne pourra parvenir à un consensus mondial si le pays qui produit le plus de gaz à effet de serre affirme qu’il ne pourra accepter un objectif contraignant que si les pays à faible taux d’émission acceptent eux aussi de prendre des engagements obligatoires. | UN | ذلك أنه لا يمكن بلوغ توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي إذا كان البلد الذي ينتج أكبر حجم من انبعاثات غازات الدفيئة يقول بأنـه لـن يقبـل بهــدف ملــزم إلا عندما تقبل البلدان المنخفضة الانبعاثات تعهدات ملزمة في الوقت نفسه. |
Le Nigéria se félicite de ce que les États Membres ont pu parvenir à un consensus sur cette résolution importante et espère que des mesures seront rapidement prises pour appliquer ses dispositions de large portée, afin de permettre au Conseil de s'acquitter de ses fonctions élargies. | UN | ويسر نيجيريا أن الدول الأعضاء قد تمكنت من بلوغ توافق في الآراء حول هذا المشروع الهام وتأمل في أن تتخذ التدابير السريعة لوضع الأحكام العامة في المشروع موضع التنفيذ لكي يتمكن المجلس من أداء مهامه المتزايدة. |
Alors que nous entamons cette semaine l'examen d'un autre point encore de l'ordre du jour, ma délégation espère que les débats que nous menons actuellement nous permettront de dégager un consensus sur notre programme de travail et d'attaquer nos travaux de fond, en ayant bien en vue les préoccupations et les priorités de tous les États membres. | UN | وفي الوقت الذي نتطرق فيه إلى بند آخر على جدول أعمالنا لهذا الأسبوع، فإنني آمل أن تمكّننا مناقشاتنا الجارية في المؤتمر من بلوغ توافق في الآراء على برنامج عمله ومباشرة العمل الفني، دون إغفال شواغل وأولويات الدول الأعضاء. |