Faute d'une main-d'œuvre qualifiée suffisante, Maurice ne pourra atteindre des niveaux de développement plus élevés. | UN | فبدون العمالة الماهرة، لن تتمكن موريشيوس من بلوغ مستويات إنمائية أعلى. |
Notre action doit donc viser à atteindre des niveaux d'éducation générale suffisants pour que les populations puissent comprendre l'importance que revêtent les droits de l'homme. | UN | ولذا فإن جهودنا ينبغي أن تستهدف بلوغ مستويات من التعليم العام في أوساط السكان حتى يتمكنوا من فهم معنى وقوة حقوق اﻹنسان. |
Avec l'éducation, les gens sont capables d'atteindre des niveaux satisfaisants de capacité personnelle et professionnelle. | UN | وبالحصول على التعليم، يصبح في مقدور الناس بلوغ مستويات مُرضية من القدرات الشخصية والمهنية. |
L'apparition de ce problème met en lumière les difficultés à atteindre un niveau d'endettement viable dans le cadre de l'Initiative PPTE. | UN | ويبرز ظهور هذه المشكلات الصعوبات المتضمنة في بلوغ مستويات القدرة على تحمل الديون في إطار المبادرة. |
Cela leur a permis d'atteindre un niveau de performance et de complexité élevé, surtout pour le développement et la gestion des ports et des terminaux à conteneurs. | UN | وتمكنت بذلك من بلوغ مستويات مرتفعة من الأداء والتطور، خاصةً على صعيد تطوير وإدارة الموانئ ومحطات الحاويات. |
e) Aider à parvenir aux niveaux de financement et de transfert de technologies nécessaires pour faire face aux changements climatiques, d'une façon mesurable, notifiable et vérifiable; | UN | (ﻫ) أن تساعد في بلوغ مستويات التمويل ونقل التكنولوجيا اللازمة للتصدي لتغير المناخ على نحو يمكن قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه؛ |
Ces institutions financières internationales sont plus particulièrement liées par leurs statuts qui fixent à l'une comme à l'autre pour objectif d'assurer des niveaux élevés d'emploi et de revenu réel dans le monde. | UN | وتلتزم كل من المؤسستين الماليتين الدوليتين على نحو خاص بنظامها اﻷساسي الذي ينص على أن هدفها هو بلوغ مستويات عالية من العمالة والدخل الحقيقي في شتى أنحاء العالم. |
102. Le taux de croissance de la majorité des pays les moins avancés et des pays africains est loin d'atteindre des niveaux acceptables. | UN | ١٠٢ - وإن معدل النمو في معظم أقل البلدان نموا والبلدان اﻹفريقية بعيد عن بلوغ مستويات مقبولة. |
Les Présidents sont favorables à l'expansion de la Zone de libre-échange des Amériques, convaincus que la libéralisation progressive des échanges de biens et de services permettra d'atteindre des niveaux de croissance répondant aux attentes de tous les peuples du continent en matière de développement. | UN | نؤيد، نحن الرؤساء، إنشاء منطقة اﻷمريكتين للتجارة الحرة، اقتناعا منا بأن تحرير تجارة السلع والخدمات على نحو تدريجي سيساهم في بلوغ مستويات نمو تتماشى مع تطلعات جميع شعوب نصف الكرة الغربي نحو التنمية. |
Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable | UN | المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة |
Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable. | UN | المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable. | UN | ● المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Chaque État Membre devrait s'efforcer d'améliorer la représentation des femmes parmi le personnel militaire et policier qu'il fournit, en vue d'atteindre des niveaux correspondant à la représentation nationale. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تبذل جهودا لزيادة تمثيل النساء ضمن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين تساهم بهم وأن تسعى إلى بلوغ مستويات تتناسب مع التمثيل الوطني. |
De meilleurs résultats commerciaux peuvent aider les pays en développement à atteindre des niveaux plus élevés de croissance et d'investissement, à renforcer et diversifier leur économie et à réaliser une allocation plus efficace de leurs ressources grâce à une plus grande concurrence. | UN | إن تحسين أداء التجارة بإمكانه أن يساعد البلدان النامية على بلوغ مستويات أعلى من النمو والاستثمار، وعلى تعزيز اقتصاداتها وتنويعها، وعلى النهوض بالكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة. |
Seule une aide sociale adaptée à leurs besoins spécifiques leur permettra d'atteindre un niveau de vie convenable. | UN | وستكون الوسيلة الوحيدة لتمكين هذه الفئات من بلوغ مستويات معيشية مناسبة، المساعدة الاجتماعية التي تستهدف تلبية احتياجاتها. |
Si la croissance économique permettant d'atteindre un niveau de prospérité plus élevé ne s'inscrit pas dans un cadre écologiquement durable, les progrès réalisés ne feront pas long feu. | UN | ٤١ - وبطبيعة الحال فإن أي تقدم نحو بلوغ مستويات أعلى من الرخاء سيكون قصير الأجل إذا لم يتحقق النمو الاقتصادي اللازم في إطار مستدام بيئيًّا. |
Un appel urgent a été lancé en faveur de mesures de lutte contre les changements climatiques qui permettraient d'atteindre un niveau de concentration des émissions de carbone de 450 parties par million (ppm) exprimées en équivalents CO2 ou un niveau inférieur. | UN | ووُجّه نداء عاجل إلى اتخاذ إجراءات مناخية تساعد على بلوغ مستويات تركز للكربون تساوي 450 جزء من المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
Toutefois, pour atteindre un niveau de capitalisation plus élevé, il faudrait augmenter le nombre d'années au cours desquelles les montants comptabilisés au décaissement seraient doublés ; | UN | بيد أن بلوغ مستويات أعلى من التمويل يتطلب سنوات إضافية لمضاعفة احتياجات " سداد الاستحقاقات أولا بأول " ؛ |
a) [[Aider à parvenir [aux niveaux de] [au] financement et [de] [au] transfert de technologies] [nécessaires pour faire face aux changements climatiques], d'une façon mesurable, notifiable et vérifiable;] | UN | (أ) [[ أن تساعد في بلوغ [مستويات] التمويل ونقل التكنولوجيا] [اللازمة للتصدي لتغير المناخ] على نحو يمكن قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه؛] |
e) Aider à parvenir aux niveaux de financement et de transfert de technologies nécessaires pour faire face aux changements climatiques, d'une façon mesurable, notifiable et vérifiable; | UN | (ﻫ) أن تساعد في بلوغ مستويات التمويل ونقل التكنولوجيا اللازمة للتصدي لتغير المناخ على نحو يمكن قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه؛ |
b) Poursuivre les réformes d'orientation et les efforts en vue d'une bonne gestion économique, afin de parvenir aux niveaux de croissance économique nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme d'action, notamment en axant les efforts sur les réformes budgétaires et les réformes du secteur financier, ainsi que sur la promotion du microcrédit; | UN | (ب) البناء على الإصلاحات الناجحة في السياسات العامة ومواصلة الجهود المبذولة في اتجاه إدارة اقتصادية سليمة ترمي إلى بلوغ مستويات النمو الاقتصادي اللازمة لبلوغ أهداف برنامج العمل، وذلك بعدة أساليب منها تركيز الجهود في مجالات إصلاح القطاع الضريبي والمالي وتشجيع القروض البسيطة؛ |
:: assurer des niveaux suffisants de capacités d'appui à la coordination pour les coordonnateurs résidents afin de réaliser un passage sans heurts et efficace de la phase de l'aide humanitaire à celle du développement [K.a.3] | UN | :: بلوغ مستويات كافٍية من القدرة على دعم التنسيق لنظام المنسقين المقيمين من أجل الانتقال الفعال والميسور من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى التنمية [كاف-أ-3]. |