"بلوغ هدفنا" - Translation from Arabic to French

    • atteindre notre objectif
        
    • la réalisation de notre objectif
        
    • notre but
        
    Toutefois, si nous ne prenons pas de mesures concrètes dans ce domaine, nous ne pourrons jamais atteindre notre objectif. UN غير أننا لن نتمكن مطلقاً، بدون اتخاذ خطوات حقيقية في هذا المجال، من بلوغ هدفنا.
    Deuxième question: pouvons-nous atteindre notre objectif rapidement, en concluant un traité sans failles? UN السؤال الثاني: يتعلق بما إذا كان بمقدورنا بلوغ هدفنا في غضون فترة زمنية قصيرة وبإبرام معاهدة قادرة على إلزام الجميع.
    Je suis donc convaincu qu'un effort collectif nous permettra d'atteindre notre objectif commun, à savoir éliminer la pauvreté. UN ولما كنت مقتنعا بأنه بفضل الجهود الجماعية بوسعنا بلوغ هدفنا المشترك، إلا وهو استئصال شأفة الفقر.
    Cela permettrait d'insuffler de l'élan à nos efforts communs en faveur de la réalisation de notre objectif ultime, à savoir un monde sans armes nucléaires. UN فهذا التحول سيوفر مزيداً من الزخم لجهودنا الجماعية نحو بلوغ هدفنا النهائي بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Mais nous demandons également aux parties à une instance devant la Cour de coopérer aux fins de la réalisation de notre objectif commun. UN إلا أننا نطالب الأطراف المتقاضية أمام المحكمة أيضا بالتعاون في سبيل بلوغ هدفنا المشترك.
    Nous nous réjouissons de poursuivre le dialogue avec vous afin d'atteindre notre but commun, qui est l'élimination de la discrimination raciale dans le monde entier. UN إننا نتطلع قدماً الى حوار مستمر معكم في سعينا الى بلوغ هدفنا المشترك، ألا وهو القضاء على التمييز العنصري في جميع أنحاء العالم.
    Ma délégation a le plus grand espoir que sous sa direction capable et éprouvée, nous serons en mesure d'atteindre notre objectif dans un délai clairement défini. UN ووفدي متفائل بأننا سنتمكن، تحت قيادته القديرة المعروفة، من بلوغ هدفنا في إطار زمني واضح.
    Nous espérons être en mesure d'atteindre notre objectif dans ce domaine d'ici à la fin de la décennie. UN ونأمل في أن نتمكن من بلوغ هدفنا في هذا القطاع بنهاية العقد.
    Toutefois, il est clair qu'il est nécessaire de prêter une attention accrue à cette cible si nous voulons atteindre notre objectif. UN ومن الواضح مع ذلك أنه لا غنى عن زيادة الاهتمام بهذه الغاية إذا أردنا بلوغ هدفنا.
    Ce n'est que lorsque nous, la communauté internationale, réaffirmerons notre engagement et intensifierons nos efforts que nous serons en mesure d'atteindre notre objectif : un monde digne des enfants. UN وما لم نؤكد مجددا نحن بصفتنا المجتمع الدولي التزامنا ونوطد جهودنا لن نتمكن من بلوغ هدفنا وهو: عالم صالح للأطفال.
    Les Philippines se tiennent prêtes à vous assister, ainsi que l'Ambassadeur Tanin, et à jouer un rôle constructif afin d'atteindre notre objectif commun, qui est de voir un Conseil de sécurité plus représentatif, responsable, démocratique, transparent, réceptif et efficace. UN والفلبين على استعداد لدعم السفير تانين وتأدية دور بناء نحو بلوغ هدفنا المشترك، ألا وهو، رؤية مجلس الأمن الذي يتسم بمزيد من التمثيل والمساءلة والديمقراطية والشفافية والاستجابة والفعالية.
    Nous devons admettre qu'au rythme actuel des efforts, nous risquons de ne pas atteindre notre objectif d'accès universel à la prévention dans les délais initialement prévus. UN ويتعين علينا أن نقر بأنه في ظل مستوى الجهود المبذولة حاليا، ربما لا يمكننا بلوغ هدفنا بإتاحة سبل الوقاية للجميع في إطار الجدول الزمني المحدد أصلا.
    Avec la sortie de la liste des pays les moins avancés, nous sommes déterminés à redoubler d'efforts pour atteindre notre objectif qui est d'entrer dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire d'ici l'année 2020, comme cela est promulgué dans notre document texte Vision 2020. UN وبخروجنا من فئة أقل البلدان نموا، نحن مصممون على مضاعفة جهودنا من أجل بلوغ هدفنا المتمثل في الوصول إلى مستوى البلد النامي ذي الدخل المتوسط بحلول عام 2020، كما هو وارد في وثيقة رؤيتنا لعام 2020.
    Soyez certain que le Groupe des Amis continuera pour sa part à prendre les mesures voulues pour atteindre notre objectif commun, réformer l'ONU en profondeur et de manière judicieuse. UN وأود أن تثقوا من أن مجموعة الأصدقاء ستواصل اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل بلوغ هدفنا المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة إصلاحا شاملا ومُحكما.
    Nous attendons avec intérêt de travailler avec le nouveau Secrétaire général et les autres États Membres pour atteindre notre objectif commun de rendre l'ONU plus forte et plus efficace et ainsi faire honneur à la vision de Kofi Annan. UN ونتطلع قُدما إلى العمل مع الأمين العام الجديد ومع الدول الأعضاء الأخرى من أجل بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في أن نجعل الأمم المتحدة أقوى وأكثر فعالية وبالتالي تكريم رؤية كوفي عنان.
    L'Allemagne est déterminée à soutenir l'ONU et à apporter son aide pendant le temps qu'il faudra pour atteindre notre objectif commun : un Afghanistan stable, pacifique, prospère et démocratique. UN وألمانيا ملتزمة بدعم الأمم المتحدة وملتزمة بتقدم المساعدة مهما طالت المدة التي يتطلبها بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في إنشاء أفغانستان المستقرة والسلمية والمزدهرة والديمقراطية.
    La présente réunion nous offre l'occasion unique de définir la voie à suivre pour avancer en direction de la réalisation de notre objectif commun : celui d'enrayer la progression de la pandémie en 2015 au plus tard. UN واجتماع اليوم فرصة فريدة لرسم طريق مستقبلنا نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في وقف انتشار الإيدز بحلول عام 2015.
    La collaboration et le soutien de tous seront essentiels à la réalisation de notre objectif commun. UN وسيكون تعاون الجميع ودعمهم أمراً حاسماً في بلوغ هدفنا المشترك.
    Pourtant, le chemin menant à un monde sans aucune arme nucléaire sera long. C'est pourquoi le Mexique continuera de contribuer de façon active et déterminée à la réalisation de notre objectif commun. UN ومع ذلك، فإن الطريق الى عالم خال من اﻷسلحة النووية سيكون طريقا طويلا. لهذا السبب، ستواصل المكسيك اﻹسهام بقوة وفعالية في بلوغ هدفنا المشترك.
    Nous nous félicitons des immenses progrès qui ont été faits en vue de la réalisation de notre objectif commun, qui est de mettre fin à jamais aux souffrances causées par les mines antipersonnel: UN إننا نحتفل بالتقدم الهام المحرز في اتجاه بلوغ هدفنا المشترك وهو وضع حد نهائي للمعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد:
    Par un effort commun, une vision précise de l'objectif que nous nous proposons d'atteindre et des idées nouvelles sur notre travail, nous nous rapprochons de notre but. UN إننا، بجهد مشترك ورؤية واضحة لما ننشد تحقيقه وأفكار جديدة في العمل، نقترب من بلوغ هدفنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more