"بليغة" - Translation from Arabic to French

    • grièvement
        
    • gravement
        
    • éloquent
        
    • de graves
        
    • éloquente
        
    • grave
        
    • éloquents
        
    • graves et
        
    • éloquentes
        
    • graves parmi
        
    Le Premier Ministre est resté indemne, mais quatre de ses proches collaborateurs ont été tués, et plusieurs autres personnes grièvement blessées. UN ولم يصب رئيس الوزراء سورو بأذى، بينما لقي أربعة من مساعديه المقربين حتفهم وأصيب العديد بجروح بليغة.
    Un soldat des forces armées azerbaïdjanaises âgé de 21 ans du nom de T. Huseynov a été grièvement blessé. UN إصابة بليغة لحقت بالجندي ت. حسينوف التابع للقوات المسلحة الأذرية والبالغ من العمر 21 عاما
    Au moment de son arrestation, il aurait été gravement blessé à la tête. UN وقيل إنه لدى اعتقاله، جرح جروحا بليغة في رأسه.
    Un habitant du village de Mezem, district de Gazakh en Azerbaïdjan, Naila Poladova, gravement blessé UN أصيبت امرأة من سكان قرية معظم في مقاطعة غازاخ بأذربيجان، اسمها نائلة بولادوفا، إصابات بليغة
    Le préambule de la Charte, est particulièrement éloquent à cet égard; il dit : UN وديباجة الميثاق، بليغة على نحو خاص في ذلك الصدد، إذ تقول:
    Un certain nombre d'enfants ont également subi de graves dommages corporels par suite du conflit armé, notamment à cause des mines terrestres. UN وأصيب أيضا عدد من اﻷطفال إصابات بليغة في النزاع المسلح بعضها بسبب اﻷلغام البرية.
    Le soutien de tous constituerait une éloquente manifestation de confiance en un destin solidaire de l'humanité. UN ومن شأن الدعم الآتي من الجميع أن يكون دلالة بليغة على الثقة بالمستقبل القائم على التضامن من أجل البشرية.
    Au moins 12 autres civils palestiniens ont été blessés, et certains sont dans un état grave. UN كما أصيب عشرة فلسطينيين آخرين من المدنيين على الأقل، وكانت إصابات بعضهم بليغة.
    Un soldat des forces armées azerbaïdjanaises âgé de 19 ans du nom de R. Rzazade a été grièvement blessé. UN إصابة بليغة لحقت بالجندي ر. رزازادة التابع للقوات المسلحة الأذرية والبالغ من العمر 19 عاما
    Un grand nombre de membres des forces armées, des unités paramilitaires et des unités de police ont perdu la vie ou été grièvement blessés ces derniers mois. UN وقُتل الكثيرون من أفراد الشرطة والقوات المسلحة والوحدات شبه العسكرية أو أصيبوا بجروح بليغة في الأشهر الأخيرة.
    La violence est l'usage non justifié de la force pour tuer, mutiler, blesser grièvement ou autrement porter atteinte à autrui. UN والعنف هو الاستخدام غير المشروع للقوة بغرض قتل الغير أو تشويهه أو إصابته إصابة بليغة أو إلحاق غير ذلك من الأذى به.
    Les deux victimes ont été abandonnées à leur sort grièvement blessées sans aucune assistance médicale. UN وأُلحقت بالضحيتين جروح بليغة وتُركوا في المكان دون أي مساعدة طبية.
    – On savait ou on aurait dû savoir que la population ou les personnes tuées ou gravement blessées avaient un statut civil; UN كون الصفة المدنية للسكان أو فرادى الأشخاص المقتولين أو المصابين إصابة بليغة معروفة أو يفترض أنها معروفة؛
    Un médecin a également été gravement blessé à son poste à l'hôpital Husseini à Beit Jala, lorsque celuici a été attaqué. UN وأصيب طبيب بجروح بليغة أثناء عمله في مستشفى الحسيني في بيت جالا حين تعرض المستشفى لهجوم.
    Six étudiants ont été gravement blessés et huit autres ont subi des blessures légères. UN وأصيب ستة طلبة بجروح بليغة وأصيب ثمانية آخرون بجروح طفيفة.
    De nombreux témoignages indiquent l'arrivée en prisons de détenus gravement blessés suite à des actes de torture subie. UN وتفيد شهادات عديدة بوصول محتجزين إلى السجون وقد بدت على جسمهم جروح بليغة نتيجة أعمال التعذيب التي تعرضوا لها.
    Ces diverses activités constituent le témoignage éloquent de la vitalité et de l'importance de la francophonie. UN وهذه اﻷنشطة المختلفة شهادة بليغة على حيوية وأهمية جماعة البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Il a été transféré à l'hôpital de Pristina avec de graves blessures. UN ثم نُقل إلى مستشفى بريشتينا بسبب إصابته بجروح بليغة.
    Toutes ces visites témoignent de manière éloquente de l'entente mutuelle qui unit les dirigeants du Myanmar et ceux des pays de la région. UN وما هذه الزيارات كلها إلا شهادة بليغة على التفاهم بين قيادة ميانمار وزعماء المنطقة.
    D’après les résultats de l’autopsie, l’évêque est décédé des suites d’un grave traumatisme crânien. UN وطبقا لتقرير الطبيب الشرعي، فقد حدثت الوفاة نتيجة إصابة بليغة في الرأس.
    La guerre illégale en Iraq et l'inaction dans le conflit au Moyen-Orient en sont des exemples éloquents et irréfutables. UN وكانت الحرب غير القانونية في العراق وكذلك الجمود في صراع الشرق الأوسط، ضمن جملة أمور، أمثلة بليغة لا يمكن دحضها.
    Les blessures qui lui avaient été infligées à la tête étaient particulièrement graves et ne cessaient de saigner, et ses orteils étaient contusionnés et en sang. UN وأصيبت بجروح بليغة لم تتوقف عن النزف في رأسها بشكل خاص، وكانت أصابع قدميها مهشمة ودامية.
    Des déclarations tout aussi éloquentes ont été faites au Conseil de sécurité. UN وبالمثل تم الإدلاء ببيانات بليغة في مجلس الأمن.
    Les attaques militaires menées hier et aujourd'hui par Israël dans la bande de Gaza ont fait au moins 11 morts et une vingtaine de blessés graves parmi la population civile palestinienne. UN وأدت الهجمات العسكرية التي شنتها إسرائيل الأمس واليوم على قطاع غزة إلى مقتل ما لا يقل عن 11 فلسطينيا مدنيا فلسطينيا وعن إصابة ما يربو على 20 آخرين بجروح بليغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more