"بليون دولار خلال" - Translation from Arabic to French

    • milliards de dollars au cours
        
    • milliards de dollars en
        
    • milliard de dollars au cours
        
    • milliards de dollars pendant
        
    • milliard de dollars sur la
        
    • milliards de dollars sur la
        
    • millions de dollars en
        
    • milliards de dollars dans les
        
    • milliards de dollars pour l'exercice
        
    • milliards de dollars sur une
        
    La valeur des importations a également fortement augmenté, passant de 88 à 153 milliards de dollars au cours de la même période. UN وبالمثل سجلت واردات هذه البلدان نموا ملحوظا، فارتفعت من 88 بليون دولار إلى 153 بليون دولار خلال الفترة ذاتها.
    Les pays développés se sont collectivement engagés à fournir près de 30 milliards de dollars au cours de la période 2010-2012. UN وقد ألزمت البلدان المتقدمة أنفسها بصورة جماعية بتقديم زهاء 30 بليون دولار خلال الفترة من عام 2010 إلى 2012.
    Selon une estimation, l'Inde prévoit d'acheter des armes pour un montant de 100 milliards de dollars au cours de la décennie actuelle. UN وحسب بعض التقديرات، تعتزم الهند شراء أسلحة بقيمة 100 بليون دولار خلال هذا العقد.
    Le Groupe de la Banque mondiale a accordé au secteur de l'énergie des prêts se montant au total à 13 milliards de dollars en 2010. UN وقد قدمت مجموعة البنك الدولي قروضا لقطاع الطاقة يبلغ مجموعها 13 بليون دولار خلال عام 2010.
    C'est ainsi que l'Égypte envisage de développer ses capacités de raffinage pour faire face à l'augmentation de la demande. Son programme d'extension est estimé à 1,2 milliard de dollars au cours des prochaines années. UN ومصر تفكر في توسيع طاقتها التكريرية لتلبية الزيادة المتوقعة في الطلب، وهي تتوخى برنامجا للتوسع بتكلفة قدرها ١,٢ بليون دولار خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Lors de la Réunion Plénière de Haut Niveau, le Japon a annoncé sa contribution importante à la réalisation des OMD, s'engageant à fournir 5 milliards de dollars d'aide au cours de cinq années, à partir de 2011, pour contribuer à la réalisation des OMD liés à la santé, ainsi que 3,5 milliards de dollars pendant la même période aux fins d'assistance à l'éducation. UN وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى، أعلنت اليابان عن مساهمة كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتزمت بمبلغ خمسة بلايين دولار كمساعدة على مدى خمس سنوات، بدءاً من عام 2011، للعمل على تحقيق الهدف المتعلق بالصحة من بين الأهداف الإنمائية للألفية، و 3.5 بليون دولار خلال نفس الفترة كمساعدة للتعليم.
    Une partie importante de la démarche réside dans l'évaluation des coûts supplémentaires, à savoir qu'il en coûtera à l'Érythrée environ 1,47 milliard de dollars sur la période 2004-2015, soit une moyenne de 134 millions de dollars par an, pour atteindre les OMD. UN والجزء الهام من هذه العملية هو تقييم التكلفة الإضافية، التي ستكلف إريتريا حوالي 1.47 بليون دولار خلال الفترة من عام 2004 إلى عام 2015، أي بمتوسط نحو 134 مليون دولار سنويا، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour sa part, la communauté internationale doit poursuivre ses efforts dans l'accompagnement du Niger par une participation technique et financière de l'ordre de 16 milliards de dollars sur la période considérée. UN ويجب على المجتمع الدولي، من جانبه، أن يستمر في جهوده لمساعدة النيجر، من خلال المشاركة الفنية والمالية بمبلغ 16 بليون دولار خلال الفترة المذكورة.
    Si l'on tient compte des reports estimés à 4 milliards de dollars, les crédits consentis à des conditions de faveur pourraient atteindre 22 milliards de dollars au cours des exercices 1994-1996. UN ومع أخذ عودة تدفق الموارد الى المؤسسة اﻹنمائية الدولية، المقدرة بمبلغ ٤ بليون دولار، في الاعتبار، سوف تبلغ الالتزامات التساهلية ٢٢ بليون دولار خلال السنوات المالية ١٩٩٤-١٩٩٦.
    En termes réels, les transferts totaux nets à destination des pays d'Afrique subsaharienne ont doublé entre 1985 et 1989, s'établissant autour de 9,7 milliards de dollars au cours des années 90. UN وزاد مجموع صافي التحويلات إلى البلدان الافريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى، باﻷسعار الحقيقية، إلى الضعف بين عامي ٥٨٩١ و٩٨٩١، وظل قرابة ٧,٩ بليون دولار خلال التسعينات.
    Le Japon est depuis près d'une décennie le premier donateur d'aide publique au développement, à laquelle il a consacré plus de 100 milliards de dollars au cours de cette période. UN ولقد كانت اليابان مانحا رئيسيا للمساعدة الإنمائية الرسمية طوال عقد تقريبا، إذ قدمت مساعدة تقدر قيمتها بأكثر من 100 بليون دولار خلال تلك الفترة.
    Les pays en développement devront investir environ 600 milliards de dollars au cours de la prochaine décennie, et nous prévoyons d'allouer 35 milliards de dollars à cette question au cours de la période, conformément aux principes de Dublin. UN وتحتاج البلدان النامية إلى استثمار نحو ٦٠٠ بليون دولار خلال العقد القادم، ونحن نخصص ٣٥ بليون دولار أثناء تلك الفترة، وفقا لمبادئ دبلن.
    L'investissement brut annuel était de 144 milliards de dollars au cours de la période 1987-1992 et devrait s'élever à 175 milliards de dollars au cours de la période 1993-2013. UN وبلغ إجمالي الاستثمارات السنوية في الزراعة في البلدان النامية ١٤٤ بليون دولار خلال الفترة ١٩٨٧-١٩٩٢، ومن المتوقع أن ترتفع إلى ١٧٥ بليون دولار سنويا خلال الفترة ١٩٩٣-٢٠١٣.
    Les participants à la Conférence ont apporté la preuve de leur soutien énergique à l'Afghanistan en annonçant des contributions s'élevant au total à 1,8 milliard de dollars pour 2002 et à plus de 4,5 milliards de dollars au cours des cinq prochaines années. UN وبرهن المؤتمر على وجود التزام قوي تجاه أفغانستان، فتم التعهد بمبلغ 1.8 بليون دولار لعام 2002 وأكثر من 4.5 بليون دولار خلال السنوات الخمس القادمة.
    Mais il est par ailleurs préoccupant que la dette extérieure totale des pays en développement ait augmenté d'environ 95 milliards de dollars en 2003. UN ولاحظ مع القلق الزيادة في إجمالي الدين الخارجي للبلدان النامية بمبلغ 95 بليون دولار خلال العام السابق.
    La Fédération de Russie a également gonflé ses réserves de 38 milliards de dollars en 2009, même si elle a dû y puiser largement dans les premiers mois pour éviter une crise du rouble. UN كما رفع الاتحاد الروسي احتياطياته بمقدار 38 بليون دولار خلال العام، رغم الإفراط في استخدام الاحتياطيات في أوائل عام 2009 عندما كان يتحتم العمل على تجنب حدوث أزمة للروبل الروسي.
    Le Comité constate avec regret que, pendant cette période, l'ONU a versé 18 milliards de dollars en étant privée de cette garantie parce que le Conseil d'administration s'y opposait. UN ويأسف المجلس إذ يلاحظ أن الأمم المتحدة دفعت مبلغ 18 بليون دولار خلال تلك الفترة دون توفر ذلك الضمان بسبب معارضة مجلس الإدارة.
    La Banque a annoncé qu'elle contribuerait à la reconstruction de l'Afghanistan pour un montant supérieur à 1,5 milliard de dollars au cours de la période allant de 2002 à 2008. UN وتعهد المصرف بدفع أكثر من 1.5 بليون دولار خلال الفترة 2002-2008 لتعمير أفغانستان.
    Pendant l'exercice, les revenus des placements ont diminué sous l'effet d'une réduction de la valeur des placements, qui a enregistré une contraction durable et importante de 1,05 milliard de dollars au cours de l'exercice. UN 13 - وقد تأثرت إيرادات الاستثمار لفترة السنتين بتخفيض تكلفة الاستثمارات، مما يشير إلى تراجع طويل الأمد وكبير بمقدار 1.05 بليون دولار خلال فترة السنتين.
    On m'a dit qu'au total, l'aide fournie à l'Afrique subsaharienne par le G-8 avait augmenté de seulement 2,3 milliards de dollars depuis 2004, alors qu'elle aurait dû augmenter de 5,4 milliards de dollars pendant cette période. UN لقد قيل لي إن مجموع المساعدة التي قدمتها مجموعة الثمانية إلى أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لم يزد إلاّ بمبلغ 2.3 بليون دولار منذ عام 2004، بينما ينبغي أن يكون قد زاد بمبلغ 5.4 بليون دولار خلال تلك الفترة.
    Les IED sont passés d'un montant annuel moyen de 0,6 milliard de dollars dans les PMA pendant la période 1986-1990 à une moyenne annuelle de 3,7 milliards de dollars pendant la période 1996-2000. UN وقد ارتفع الاستثمار الأجنبي المباشر من متوسط سنوي قدره 0.6 بليون دولار في أقل البلدان نموا خلال الفترة 1986-1990 إلى متوسط سنوي قدره 3.7 بليون دولار خلال الفترة 1996-2000.
    Le Corps commun d'inspection (CCI) a également indiqué dans son rapport (A/58/82) que les multiples solutions adoptées en matière de TIC représentent des dépenses considérables, estimées aux alentours de 1 milliard de dollars sur la dernière décennie. UN وقد أوضحت وحدة التفتيش المشتركة أيضا في تقريرها (A/58/82) أن الحلول المتعددة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمثل نفقات كثيرة، قدِّرت بزهاء بليون دولار خلال العقد الماضي.
    Par exemple, les prêts bruts de la BIRD, qui étaient de 13 milliards de dollars en 2008, en augmentation par rapport à 10 milliards de dollars en 2007, devraient atteindre 35 milliards de dollars en 2009, les opérations brutes dépassant au total 100 milliards de dollars sur la période 2009-2011. UN وعلى سبيل المثال، يتوقع أن تصل القروض الإجمالية الصادرة عن البنك الدولي للإنشاء والتعمير التي كانت 13 بليون دولار في عام 2008، بعد أن كانت 10 بلايين دولار في عام 2007، إلى مبلغ 35 بليون دولار في عام 2009، مع تجاوز مجموع القروض الإجمالية مبلغ 100 بليون دولار خلال الفترة 2009-2011.
    On prévoit que ce niveau d'activité atteindra environ 2,1 millions de dollars en 2006/07. UN ويتوقع أن يرتفع مستوى النشاط لما يقارب 2.1 بليون دولار خلال الفترة 2006/2007.
    Les achats d'armes par l'Inde représenteront plus de 100 milliards de dollars dans les prochaines années. UN وستبلغ مشتريات الهند من الأسلحة أكثر من 100 بليون دولار خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Les dépenses de la Commission d'indemnisation des Nations Unies se sont élevées à 3,6 milliards de dollars pour l'exercice biennal. UN وبلغت نفقات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات 3.6 بليون دولار خلال فترة السنتين.
    Cet accord, approuvé par le Comité du développement, permettra à l'Association de prêter jusqu'à 22 milliards de dollars sur une période de trois ans, à compter de juillet 19963. UN يسمح الاتفاق للمؤسسة بإقراض ٢٢ بليون دولار خلال فترة ثلاث سنوات تبدأ في تموز/يوليه ١٩٩٦)٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more