"بل على العكس تماما" - Translation from Arabic to French

    • bien au contraire
        
    Il ne s'agit pas de créer de nouvelles institutions, bien au contraire. UN والأمر لا يتعلق ببناء مؤسسات جديدة؛ بل على العكس تماما.
    La pauvreté n'a pas reculé en Côte d'Ivoire depuis que les OMD ont été adoptés, il y a 10 ans. bien au contraire. UN وفي العقد منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، لم يتراجع الفقر في كوت ديفوار، بل على العكس تماما.
    bien au contraire - les noeuds de ces problèmes se sont encore resserrés et la situation s'est encore tendue. UN بل على العكس تماما فإن عقد تلك المشاكل قد ازدادت تعقيدا وأصبحت خيوطها أشد توترا.
    La justice et la paix ne sont pas des objectifs qui s'excluent mutuellement, bien au contraire. UN وليست العدالة والسلام غايتين متعارضتين، تنفي إحداهما الأخرى، بل على العكس تماما.
    Bien entendu, nous ne sommes pas insensibles aux perturbations et violences qui interviennent dans d'autres parties du monde. bien au contraire. UN ومن المؤكد أننا لسنا متبلدي اﻹحساس إزاء ما ينشب مــن قلاقـل وعنف في اﻷرجاء اﻷخرى من العالم، بل على العكس تماما.
    Cinq ans plus tard, la réalisation de cet objectif n'est toujours pas proche; bien au contraire. UN وبعد ذلك بخمسة أعوام، لم نقترب من هذا الهدف، بل على العكس تماما.
    Haïti ne souffre pas de l'absence d'organisations non gouvernementales, bien au contraire. UN 18 - ولا تعاني هايتي من نقص المنظمات غير الحكومية، بل على العكس تماما.
    Cela ne signifie pas cependant que l'ensemble des principes et des critères dont je viens de parler ne sont pas applicables au Conseil de sécurité - bien au contraire : en restructurant cet organe, on pourrait envisager que sa composition reflète du mieux possible la population mondiale, les régions géopolitiques, les différents niveaux de développement économique et les différentes civilisations. UN بيد أن هذا لا يعني أن مجموعة المبادئ والمعايير التي أشرت إليها من فوري لا تنطبق على مجلس الأمن، بل على العكس تماما من ذلك، لدى إعادة تشكيل هذه الهيئة، يمكن اعتبار أن تكوينها ينبغي أن يمثل قدر الإمكان سكان العالم، والمناطق الجغرافية السياسية، ومختلف مستويات التنمية الاقتصادية، ومختلف الحضارات.
    J'aimerais souligner qu'ils ne seront pas un écran entre les Membres et moi-même, bien au contraire. UN وأود أن أؤكد أنهم لن يقفوا بين الأعضاء وبيني - بل على العكس تماما.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général dans l'affirmation que l'État n'est ni en voie d'extinction, ni en passe de devenir inutile, bien au contraire. UN ونتفق مع تأكيد الأمين العام على أن الدولة لم تذو أو تصبح زائدة عن الحاجة - بل على العكس تماما.
    Cet exemple précieux nous montre que la coopération, en matière de juridiction internationale, n'entraîne pas nécessairement un risque de fragmentation pour le droit international, bien au contraire. UN إنه مثال ممتاز على أن التعاون بين السلطات القضائية الدولية لا يشكل بالضرورة تهديدا بحدوث تجزؤ في القانون الدولي - بل على العكس تماما.
    bien au contraire. UN بل على العكس تماما.
    Ils n'ont pas construit sur l'oubli, bien au contraire. UN ولم يبنوا لينسوا - بل على العكس تماما.
    bien au contraire. Open Subtitles بل على العكس تماما.
    bien au contraire ! Ça m'étonne. Open Subtitles بل على العكس تماما
    bien au contraire. Open Subtitles بل على العكس تماما
    bien au contraire. Open Subtitles بل على العكس تماما
    L'évolution de la situation politique interne en Géorgie après les événement de Tbilissi du 7 novembre et lors de l'élection présidentielle anticipée du 5 janvier n'a pas atténué le sentiment d'insécurité décrit plus haut, bien au contraire. UN 7 - ولم تخفف التطورات السياسية الداخلية في جورجيا، بعد أحداث 7 تشرين الثاني/نوفمبر في تبليسي وخلال الانتخابات الرئاسية المبكرة التي جرت في 5 كانون الثاني/يناير، من تصورات التهديد المبينة أعلاه، بل على العكس تماما.
    bien au contraire. Open Subtitles بل على العكس تماما .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more