"بل لأن" - Translation from Arabic to French

    • mais parce que
        
    • mais aussi parce que
        
    • mais parce qu
        
    • C'est parce que
        
    • mais aussi en raison de
        
    • parce que la
        
    mais parce que la Découverte lui faisait croire que c'était garanti. Open Subtitles بل لأن الاكتشاف جعلها تعتقد أن الأمر كان مضموناً
    S'il en est ainsi, ce n'est pas parce que le droit de propriété intellectuelle prime la loi recommandée dans le Guide, mais parce que celle-ci ne traite pas ces questions. UN وليس السبب في ذلك أن القانون الموصى به في الدليل يذعن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية، بل لأن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول هذه المسائل أصلاً.
    Les hommes ne commettent pas d'actes de violence contre leurs femmes parce qu'ils sont anormaux ou malades, mais parce que la société le tolère. UN فالرجال لا يرتكبون العنف المنزلي ضد النساء لأنهم غير طبيعيين أو مرضى، بل لأن المجتمع يسمح بذلك.
    < < non seulement parce que l'obtention de résultats dans ces domaines contribuera[it] directement à la réalisation de nombreux droits des enfants, mais aussi parce que ces résultats [pouvaient] en induire d'autres encore plus importants pour d'autres droits et réalisations dans le domaine du développement > > . UN ليس لأن تحقيقها سيساهم مباشرة في إعمال الكثير من حقوق الطفل فحسب، بل لأن تحقيقها يمكن أيضاً أن يسمح بالحصول على عدد أكبر من النتائج فيما يتعلق بغيرها من الحقوق، والنتائج التي تخص نماء الطفل.
    Dans le même temps, l'attitude de l'homme change, non seulement par suite de l'évolution socioéconomique en Algérie mais aussi parce que la place de la femme dans la famille et la société s'est modifiée. UN وفي الوقت نفسه، تتغير مواقف الرجال، لا لمجرد تطور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في الجزائر بل لأن مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع قد شهدت أيضا تغييرات.
    Les groupes de population concernés ne vivent pas de cette manière pour leur plaisir mais parce qu'ils n'ont pas de choix. UN وهؤلاء الناس لا يختارون نمط العيش هذا لأنه يروق لهم بل لأن لا خيار آخر أمامهم.
    - C'est parce que la JSA n'encourageait pas ses membres à devenir ami. Open Subtitles بل لأن جمعية العدالة نهَت .عن الصداقة بين أعضاء الفريق
    Les femmes se font avorter non pas parce qu'elles le veulent mais parce que les conditions dans lesquelles elles se sont trouvées enceintes sont absolument inhumaines. UN وتسعى المرأة إلى الإجهاض، ليس لأنها تريد ذلك، بل لأن ظروف حملها مفرطة في القسوة.
    Les changements démocratiques ne surviennent pas parce qu'ils ont été décidés ailleurs, mais parce que les populations les veulent. UN ولا تحدث التغيرات الديمقراطية بمجرد أنه يُخطط لها في أماكن أخرى، بل لأن الشعوب تريدها.
    Non pas parce que je me soucie de Liv, mais parce que Liv est Liv. Open Subtitles ليس لأنني أهتم بعلاقتكم بل لأن ليف هي ليف
    Pas parce que je n'en ai pas envie, mais parce que la vérité anéantirait ce département. Open Subtitles ليس لأني لا أرغبُ بذلك، بل لأن الحقيقة من ستدمرَ هذا المكان.
    Non seulement parce que c'est pratique, mais parce que c'est juste. Open Subtitles ،ليس فقط لأن هذا ملائم بل لأن هذا هو الصواب
    Je fais abstinence en matière d'érotisme, non pas parce que le sexe est un péché, mais parce que les plaisirs de ce monde nous éloignent du chemin. Open Subtitles أنا أمتنع عن السلوك الجنسي ليس لأننا نؤمن أن الجنس إثم بل لأن الانهماك بالمتعة الدنيوية
    Non parce que j'aimais trop peu César mais parce que j'aimais trop Rome! Open Subtitles لا لأن حبي لقيصر يقل عن حبه، بل لأن حبي لروما يفوق حبه
    De toute évidence, en l'absence d'un préjudice quelconque pour lequel un recours serait ouvert devant les tribunaux internes, la règle est totalement exclue; il en est cependant ainsi non pas parce que sont en jeu exclusivement des droits interétatiques, mais parce que la réclamation est telle qu'il ne pourrait être obtenu réparation devant les tribunaux internes. UN وواضح أنه إذا كانت المطالبة لا تنطوي على حدوث نوع من الضرر يمكن جبره باللجوء إلى المحاكم المحلية، فإن هذه القاعدة مستبعدة تماما؛ لكن ليس لأن الأمر يتعلق بالحقوق المشتركة بين الدول بصورة خالصة، بل لأن المطالبة هي من نوع لا يمكن معه الحصول على الجبر في المحاكم المحلية.
    Mesdames et Messieurs les Présidents, le Secrétaire général nous a demandé d'agir. Relevons les nouveaux défis, et les anciens, pour améliorer la condition des peuples que nous servons, et ce non pas pour en tirer un avantage politique, mais parce que c'est ce qu'il faut faire. UN أيها الزملاء الرؤساء، لقد دعانا الأمين العام إلى العمل، فلنبدأ بالتصدي للتحديات القديمة والجديدة من أجل تحسين حالة الشعوب التي نخدمها، ليس بدافع المنفعة السياسية بل لأن هذا هو التصرف السليم.
    Les visites in situ sont en effet très importantes non seulement pour permettre au Rapporteur spécial d'être en contact avec les réalités mais aussi parce que ces visites ont moins pour objet de critiquer que d'observer et d'aider. UN والزيارات في الموقع في غاية الأهمية بالفعل، لا لمجرد تمكين المقرر الخاص من مشاهدة الحقائق بنفسه، بل لأن هذه الزيارات تتعلق بالأحرى، بالملاحظة وتقديم المساعدة لا بتوجيه النقد.
    La matinée s'annonce fertile en événements, non seulement parce qu'il a plu la nuit dernière, mais aussi parce que tant de collègues nous quittent. UN وأشك أن هذا الصباح سيكون حافلاً بعض الشيء بالأحداث، لا لأن السماء أمطرت في الليلة الماضية فحسب، بل لأن زملاء كثيرين جداً سيرحلون أيضاً.
    Dans le cas des projets concernant le logement en particulier, les prêts en monnaie locale doivent être préférés car pratiquement toutes les dépenses sont faites en monnaie locale mais aussi parce que les bénéficiaires des projets sont rémunérés dans la même monnaie. UN وفي حالة مشاريع المأوى على وجه الخصوص تفضل القروض بالعملة الوطنية لا لأن جميع النفقات تقريباً تتم بالعملة الوطنية فحسب، بل لأن دفعات المستفيدين من المشاريع تتم بالعملة الوطنية أيضاً.
    Il est mercenaire non pas parce qu'il faut mettre de l'ordre, en finir avec les conflits armés ou édifier la paix, mais parce qu'il y a en perspective une rémunération intéressante versée par un tiers en échange d'une participation à des opérations militaires dans des conflits qui ne le concernent pas. UN إنهم مرتزقة ليس لأنه يجب استعادة النظام أو وقف المنازعات المسلحة أو بناء السلم، بل لأن أطرافاً ثالثة يدفعون لهم بسخاء للمشاركة عسكرياً في منازعات لا تتعلق بهم.
    C'est parce que les Marshalls ont mis ma maison sous surveillance. - Ça craint. - Ouais. Open Subtitles بل لأن المارشالات الأمريكيين يراقبون بيتي.
    Non seulement parce qu'elles sont les plus touchées, mais aussi en raison de l'importance cruciale de leur contribution aux connaissances traditionnelles, à l'innovation et aux pratiques dans le domaine de la gestion durable des terres et de l'utilisation durable des sols, indépendamment de leurs activités visant à combattre et inverser la dégradation des terres. UN ولا يعزى ذلك فقط لكونها الأكثر تضرراً، بل لأن لها دوراً أساسياً في المساهمة في المعارف التقليدية والابتكارات والممارسات ذات الصلة بالإدارة المستدامة للأراضي واستخدام التربة، فضلاً عن مكافحة تدهور الأراضي وعكس اتجاهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more