"بل يجب" - Translation from Arabic to French

    • il faut
        
    • doivent être
        
    • doit être
        
    • mais aussi
        
    • il convient
        
    • il fallait
        
    • encore faut-il
        
    • ils doivent
        
    • mais doit
        
    • mais bien
        
    • mais plutôt
        
    • mais doivent
        
    • mais également
        
    • Ça devrait
        
    Il ne suffit pas de disposer de divers instruments juridiques; il faut les mettre en application. UN ولا يكفي أن يكون لدينا مختلف الصكوك القانونية فحسب، بل يجب أن تطبق.
    Comme on dit : il ne suffit pas d'être bon; il faut aussi avoir l'air bon. UN وكما يقول المثل: لا يكفي أن تكون حسنا بل يجب عليك أن تبدو حسنا أيضا.
    Les sanctions ne doivent pas avoir un caractère indéfini et elles doivent être levées aussitôt que sont atteints les objectifs spécifiques qui sont poursuivis. UN ويجب ألاّ تكون الجزاءات غير محدَّدة المدة بل يجب أن ترفع حالما يتم التوصل إلى تحقيق الأهداف المحددة لها.
    Une sécurité améliorée n'est pas un luxe. Elle doit être considérée, comme dans toute société privée, comme un coût de fonctionnement essentiel. UN والنهوض باﻷمن ليس ترفا، بل يجب النظر اليه باعتباره من تكاليف التشغيل اﻷساسية، كما يحدث في أية شركة خاصة.
    Ceci est une mission qui doit être menée par les politiques, les enseignants et les organisations non gouvernementales de chaque pays, pour les pénétrer, non seulement de la valeur du travail, mais aussi de son importance pour le développement; UN ويجب أن يتولّى الدور الريادي لهذه المهمة السياسيون والمعلِّمون والمنظمات غير الحكومية من كل بلد دون أن يقتصر ذلك على غرس مفهوم العمل بل يجب أن يشمل أيضاً أهميته بالنسبة للتنمية؛
    il convient de sensibiliser non seulement les femmes mais également les hommes et lutter contre les mentalités patriarcales. UN ومن الضروري ألا تقتصر التوعية على المرأة بل يجب أن تشمل الرجل أيضا والعمل على إزالة التسلط الأبوي.
    Endiguer cette situation n'est pas une tâche impossible, mais il faut adopter des décisions pertinentes. UN وليس من المستحيل وضع حد لهذه الحالة، بل يجب فقط اعتماد القرار المناسب.
    Il ne suffit pas que l'ONU déclare que les élections ont été libres et honnêtes : il faut aussi qu'elles soient perçues comme telles. UN فلا يكفي أن تعلن اﻷمم المتحدة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة، بل يجب أن يكون هناك إحساس بأنها كانت حرة ونزيهة.
    La composante < < répression > > ne suffit pas; il faut y ajouter la réparation, le relèvement et la réintégration. UN ولا يكفي منظور إنفاذ القانون وحده بل يجب أن يشمل الجبر والنقاهة وإعادة الإدماج.
    il faut non seulement que justice soit faite, mais qu'elle soit faite au vu de tous. UN لا يجب أن تتحقق العدالة فحسب، بل يجب أن يُرى تحقيقها عيانا.
    Je disais donc qu'il faut non seulement s'intéresser à ce qui se passe ici, mais faire preuve aussi de beaucoup plus de raison. UN والآن لا يجوز لنا أن نكتفي بإبداء الاهتمام بهذه المسائل، بل يجب أيضا أن نتحلى بالمزيد من العقلانية.
    Soigner ne suffit pas. il faut aussi prévenir. UN والعلاج لا يكفي؛ بل يجب علينا أيضا أن نوفر الوقاية.
    Il en résulte que les systèmes ne peuvent pas être réformés indépendamment les uns des autres mais doivent être modifiés au même moment. UN وتدل هذه الروابط على أنه لا يمكن إصلاح النظم كل على حدة بل يجب استعراضها في آن واحد.
    Les préservatifs masculins et féminins ne doivent pas être proposés seulement en dernière option, mais doivent être rendus acceptables et faciles à obtenir. UN ولا ينبغي أن تقدم العوازل الذكرية والأنثوية كمجرد مناص أخير، بل يجب جعلها أمرا مقبولا ويسهل الحصول عليه.
    Les mêmes normes doivent être appliquées de la même manière aux États puissants comme aux faibles. UN بل يجب تطبيق نفس المعايير على الدول القوية والدول الضعيفة على قدم المساواة.
    Au contraire, l'objectif doit être également d'améliorer l'environnement social au moyen de politiques de développement, afin d'amener les agriculteurs à refuser de cultiver des plantes illicites. UN بل يجب أن يكون ما نسعى لتحقيقه أيضا هو تحسين البيئة الاجتماعية عن طريق وضع نهوج للسياسة اﻹنمائية، بغية الحد من اﻹقبال على زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    L'extradition doit être strictement conforme, et dans tous les cas, aux règles prévues dans le Pacte. UN بل يجب أن يتم تكييف التسليم في جميع الحالات مع القواعد المنصوص عليها في العهد.
    D'autre part, la réforme des commissions économiques régionales devrait consister non seulement à en réduire les activités mais aussi à améliorer la qualité de leurs prestations aux États Membres ainsi que leur efficacité dans l'utilisation des ressources financières. UN ومن ناحية أخرى، يجب ألا يقتصر إصلاح اللجان اﻹقليمية على الحد من أنشطتها، بل يجب أن يشمل أيضا تحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى الدول اﻷعضاء، فضلا عن زيادة كفاءة استخدام الموارد المالية.
    En associant les enfants et en les consultant, il convient d'éviter que le processus soit purement symbolique et de veiller à repérer les opinions représentatives. UN وينبغي كذلك ألا يكون إشراك الأطفال والتشاور معهم عملاً رمزياً بل يجب أن يكون الهدف منهما هو تأكيد آراء تمثيلية.
    il fallait plutôt se demander si d'autres organisations n'avaient pas récemment empiété sur le mandat de la CNUCED. UN بل يجب بالأحرى التساؤل عما إذا لم تكن المنظمات الأخرى قد أخذت مؤخراً في التعدي على ولاية الأونكتاد.
    Il ne suffit cependant pas de se doter d'une compétence universelle; encore faut-il que les États acceptent de poursuivre effectivement les pirates. UN غير أنه لا يكفي اعتماد مبدأ الولاية القضائية العالمية، بل يجب كذلك أن تقبل الدول مقاضاة القراصنة بفعالية.
    Les juges ne doivent pas seulement être impartiaux, mais ils doivent aussi le paraître. UN إذ لا يكفي أن يتمتع القضاة بالنزاهة، بل يجب اعتبارهم كذلك.
    Le droit d'avoir sa propre vie culturelle ne peut être déterminé in abstracto mais doit - comme tous les autres principes juridiques - être apprécié dans son contexte. UN وتفيد اللجنة بأنه لا يمكن تحديد حق الفرد في التمتع بثقافته بالمطلق، بل يجب وضعه في سياقه، شأنه في ذلك شأن المبادئ القانونية الأخرى.
    De par leur idéal très élevé qui est de garantir la paix, les deux institutions ne peuvent être antinomiques, mais bien au contraire complémentaires. UN ولا يمكن لهاتين المؤسستين بأفكارهما النبيلة للغاية عن ضمان السلام أن تتعارضا بل يجب أن تكمل كل منهما اﻷخرى.
    Il ne faut toutefois pas envisager cette masse critique comme un plafond mais plutôt comme une norme minimale. UN إلا أنه لا يمكن اعتبار الكتلة الحرجة البالغة 30 في المائة حدا أعلى، بل يجب اعتبارها نسبة معيارية دنيا.
    Il est nécessaire non seulement de disposer de la législation appropriée, mais également de l'appliquer dans la pratique. UN وقال ليس من الضروري وضع قانون فحسب، بل يجب إنفاذه أيضا عمليا.
    Ça ne devrait pas juste être ton premier. Ça devrait être le seul. Open Subtitles هذه لا يجب ان تكون اول مرة لكى بل يجب ان تكون المرة الوحيدة لكى,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more