"بمؤهلاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs qualifications
        
    • les qualifications
        
    Il faut donc leur garantir l'accès au marché du travail et la reconnaissance dans les pays d'accueil de leurs qualifications professionnelles et universitaires. UN وينبغي ضمان سبل وصولهم إلى سوق العمل، وعلى البلدان المستقبِلة أن تعترف بمؤهلاتهم المهنية والأكاديمية.
    Vingt-quatre instructeurs du secteur de la formation professionnelle se sont inscrits pour suivre l'enseignement de dernière année d'un cours de trois ans, afin d'améliorer leurs qualifications. UN فقد التحق ٢٤ مدرﱢباً مهنياً بالسنة اﻷخيرة من دورة مدتها ثلاث سنوات، للارتقاء بمؤهلاتهم.
    Cette faculté a assuré une formation pédagogique avant l'emploi à 75 étudiants de première année et des places de formation en cours d'emploi pour 210 enseignants en vue de rehausser leurs qualifications au niveau d'un diplôme universitaire. UN وقد قدمت الكلية التدريب قبل الخدمة لما مجموعه ٧٥ طالبا في السنة اﻷولى، ووفرت مقاعد تدريبية أثناء الخدمة لما مجموعه ٢١٠ معلمين، للارتقاء بمؤهلاتهم إلى مستوى الدرجة الجامعية.
    85. La nonreconnaissance de leurs qualifications professionnelles et universitaires demeure un gros obstacle pour les prestataires de services des pays en développement. UN 85- ولا يزال مقدمو الخدمات من البلدان النامية يواجهون عائقاً رئيسياً يتمثل في عدم الاعتراف بمؤهلاتهم المهنية والأكاديمية.
    Accroître le nombre et améliorer les qualifications des agents de la santé intervenant dans l'assistance aux victimes de mines et la réinsertion sociale. UN ضحايا الألغام وإعادة الإدماج الاجتماعي والارتقاء ولا يزال عدد جرّاحي العظام الأنغوليين محدوداً جداً. بمؤهلاتهم.
    Les consultants figurant dans ces fichiers devraient avoir fait l'objet d'une présélection, tenant compte de leurs qualifications, de leurs références et de leurs emplois précédents au PNUD ou dans d'autres organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون قد تم فرز أسماء الاستشاريين المدرجين بالقوائم فيما يتعلق بمؤهلاتهم والجهات التي يرجع إليها بشأنهم وأعمالهم السابقة مع البرنامج الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les élèves et les autres partenaires du système d'éducation et de formation s'attendent à ce que les institutions d'enseignement et les employeurs reconnaissent leurs qualifications et accordent l'équivalence des années d'études antérieures. UN فالطلبة وغيرهم من الجهات المعنية في نظم التعليم والتدريب يتوقعون الاعتراف بمؤهلاتهم وأن يحصلوا على تقدير لدراساتهم السابقة من قِبَل مؤسسات التعليم والتدريب وأصحاب العمل.
    Environ 2 240 enseignants de l'Office ne possédant pas de diplôme universitaire couronnant quatre années d'études pourront ainsi améliorer leurs qualifications au cours des 12 ou 13 prochaines années. UN وسيتمكن نحو ٠ ٢ ٢٤معلما لدى الوكالة، من غير الحاصلين على درجات جامعية مدتها أربع سنوات، من الارتقاء بمؤهلاتهم إلى هذا المستوى في كلية العلوم التربوية خلال فترة اﻟ ١٢-١٣ سنة القادمة.
    30. Le régime de licence peut entraver l'admission des étrangers en ne reconnaissant pas leurs qualifications professionnelles ou en leur imposant des normes discriminatoires, plus rigoureuses et plus coûteuses. UN ٠٣- أما اﻷحكام المتعلقة بمنح التراخيص فيمكن أن تعوق دخول اﻷجانب عن طريق عدم الاعتراف بمؤهلاتهم المهنية أو عن طريق فرض معايير تمييزية أكثر صرامة وأكثر تكلفة عليهم.
    Bon nombre des personnes interrogées considèrent que ces écarts salariaux sont dus pour une grande part à l'atmosphère de secret qui entoure la question des salaires, et que cette culture du secret a contribué à la discrimination salariale en permettant aux directeurs de favoriser plus facilement certains employés sur une autre base que celle de leurs qualifications et compétences professionnelles. UN وحسب الدراسة الاستقصائية، رأى العديد من الأشخاص أن هذه التباينات تجد ما يشجعها في بيئة من التكتم حول الأجور، وأن هذا التكتم يعزز التمييز في الأجور من خلال تسهيل الأمر على المديرين في تفضيل بعض الموظفين على أساس لا يرتبط بمؤهلاتهم أو كفاءاتهم المهنية.
    34. L'un des problèmes qui touchent les migrants de façon disproportionnée, notamment ceux qui se trouvent en situation irrégulière, est lié à la difficulté de faire reconnaître leurs qualifications et leurs diplômes dans les pays d'accueil. UN 34- وتتمثل إحدى القضايا التي تؤثر على المهاجرين أكثر من غيرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير قانوني، في الصعوبات التي تكتنف الاعتراف بمؤهلاتهم وشهاداتهم في البلدان المضيفة.
    21. Le mouvement des fournisseurs de services (type Mode 4) est défini comme la prestation temporaire de services sans établissement et d'autres directives concernent le détachement des travailleurs, qui n'ont généralement pas à faire reconnaître leurs qualifications. UN 21- وتُعرّف حركة موردي الخدمات " في إطار أسلوب التوريد 4 " بأنها " توفير الخدمات بصورة مؤقتة دون تأسيس العمل التجاري " ، وهناك توجيهات أخرى تتعلق بإعارة العمال الذين لا يقدمون عادةً طلبات للاعتراف بمؤهلاتهم.
    198. L'article 2 de la Loi sur les contrats d'emploi définit les principes applicables à la réglementation légale des relations du travail, dont l'un l'égalité de tous les employés quels que soient leur sexe, leur race, leur nationalité, le citoyenneté, leurs convictions politiques, leurs croyances religieuses ou tout élément sans rapport avec leurs qualifications professionnelles. UN 198- وترسي المادة 2 من قانون عقود العمل مبادئ وضع اللوائح القانونية الناظمة لعلاقات العمل، وأحد هذه المبادئ مبدأ المساواة بين كافة المستخدَمين، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو انتماءاتهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو أية عوامل أخرى لا صلة لها بمؤهلاتهم المهنية.
    L'article 2 de la loi sur les contrats de travail, adoptée le 28 novembre 1991, prévoit l'égalité pour tous les employés, quels que soient leur sexe, leur race, leur nationalité, leur citoyenneté, leurs convictions politiques, leurs croyances religieuses ou tout autre facteur qui n'affecte pas leurs qualifications professionnelles. UN وتنص المادة ٢ من قانون عقود العمل، الصادر في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، على المساواة بين جميع العاملين، بغض النظر عن جنسهم أو عنصرهم أو جنسيتهم أو مواطنتهم أو معتقداتهم السياسية أو عقائدهم الدينية، أو أي عوامل أخرى لا تتعلق بمؤهلاتهم المهنية.
    80. En Jordanie la faculté des sciences de l'éducation assure également une formation en cours d'emploi pour permettre aux enseignants déjà en poste d'améliorer leurs qualifications et de passer d'un diplôme de deux années d'études à un diplôme du premier cycle universitaire, comme le stipule en Jordanie la loi sur l'éducation. UN ٨٠ - ووفرت كلية العلوم التربوية في اﻷردن أيضا تدريب المعلمين أثناء الخدمة للمعلمين العاملين، بهدف الارتقاء بمؤهلاتهم من دبلوم إنهاء سنتين تدريبيتين إلى مستوى الشهادة الجامعية اﻷولى وفقاً لقانون التعليم في اﻷردن.
    132. La faculté de pédagogie a assuré la formation en cours d'emploi de 365 enseignants de l'UNRWA afin de porter leurs qualifications au niveau du premier diplôme universitaire; elle a assuré aussi, dans les classes de première et de deuxième années, la formation préalable à l'emploi de 157 étudiants. UN ١٣٢- وفرت كلية العلوم التربوية التدريب أثناء الخدمة لما مجموعه ٣٦٥ معلما في اﻷونروا، بهدف الارتقاء بمؤهلاتهم إلى مستوى الدرجة الجامعية اﻷولى، كما وفرت دورات ﻹعداد المعلمين قبل الخدمة، لما مجموعه ١٥٧ طالبا في السنتين اﻷولى والثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more