Indiquer si l'État partie envisage de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Indiquer si l'État partie a ouvert une enquête sur ces incidents et si des mesures ont été adoptées pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent à l'avenir. | UN | ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد فتحت تحقيقاً في هذه الأحداث وإبلاغها بالتدابير التي اعتُمدت، إن وُجدت، لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل. |
Cette nouvelle rédaction laisse de côté la question de savoir si l'État agit pour son propre compte ou pour le compte de l'individu lésé ou pour les deux. | UN | وإعادة الصياغة قد قلبت السؤال المتعلق بما إذا كانت الدولة تتصرف بموجب حقها أو حق الفرد أو حق الاثنين معا. |
Il appelle l'attention du Comité sur le fait qu'il ne lui a pas été indiqué si l'État partie avait pris des mesures pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | ويسترعي انتباه اللجنة كذلك إلى أنه لم يبلغ بما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أي تدبير لتفعيل آراء اللجنة. |
Indiquer au Comité si l'État partie entend ratifier le Protocole facultatif conformément à la recommandation figurant dans le rapport annuel 2011-2012 du Mécanisme indépendant de suivi de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 1- يُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف ستصدق على البروتوكول الاختياري على نحو ما أوصي به في التقرير السنوي 2011-2012 لآلية الرصد المستقلة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Veuillez faire savoir au Comité si l'État partie a adopté un instrument permettant l'intégration juridique des réfugiés en Zambie, y compris la possibilité, pour les enfants nés d'un parent zambien, d'obtenir confirmation de leur nationalité zambienne. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت صكا يمكن اللاجئين من الاندماج بشكل قانوني في زامبيا، بما يشمل تمكين الأطفال الذين يكون أحد والديهم من أبناء زامبيا من إثبات جنسيتهم الزامبية. |
53. Indiquer au Comité si l'État partie a fait le nécessaire pour mettre en œuvre les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en droit interne. | UN | 53- ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد سنت تشريعات لتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون الوطني. |
si l'État auteur de l'objection décide isolément que l'intention de l'auteur de la réserve a été établie sur la base des facteurs énumérés dans la directive, il n'existerait aucune position consensuelle pour déterminer si l'État réservataire est lié en quoi que ce soit par le traité. | UN | وإذا ما قررت الدولة المعترضة من تلقاء نفسها أن الافتراض قد تم تجاوزه من جانب الدولة المتحفظة على أساس العوامل الواردة في المبدأ التوجيهي، فحينئذ لن يتحقق توافق بين الآراء فيما يتصل بما إذا كانت الدولة المتحفظة ملتزمة بالمعاهدة من الأساس. |
Elle avait indiqué que la Sous-Commission n'était pas certaine qu'elle serait en mesure d'établir alors les projets de recommandations : il faudrait voir si l'État présentant la demande fournirait ou non de nouvelles données et d'autres matériaux. | UN | وأوضح الرئيس أن اللجنة الفرعية ليست متأكدة من أنها ستكون في وضع يسمح لها بإعداد مشروع توصيات في ذلك الوقت، نظراً إلى أن هذه المسألة ستكون مرهونة بما إذا كانت الدولة المقدمة الطلب ستوفر مزيداً من البيانات والمواد الأخرى. |
9. Indiquer si l'État partie envisage de garantir expressément, dans la loi relative aux enfants, le droit de l'enfant de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 9- يرجى إفادة اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في أن تكفل صراحة في قانون الطفل حق الطفل في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Indiquer au Comité si l'État partie a l'intention de réexaminer l'article 8 de la loi relative à l'adoption en vue de permettre aux personnes handicapées d'adopter des enfants au même titre que les autres personnes. | UN | 22- يُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف ترغب في مراجعة المادة 8 من قانون التبني بغرض السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بأن يتبنوا أطفالاً على قدم المساواة مع غيرهم. |
42. Compte tenu de la teneur du paragraphe 119 du rapport, indiquer si l'État partie réétudie actuellement la possibilité de faire la déclaration prévue aux articles 21 et 22 de la Convention afin de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications. | UN | 42- وبالرجوع إلى الفقرة 119 من تقرير الدولة، يرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إصدار الإعلان المنصوص عليه في كل من المادة 21 والمادة 22 من الاتفاقية، للاعتراف باختصاص اللجنة في استلام البلاغات والنظر فيها. |
S'agissant de la question 5, à savoir si l'État partie considère que l'imposition obligatoire de la peine de mort est conforme aux dispositions du Pacte, le Gouvernement considère que le texte de l'article 6 du Pacte ménage de toute évidence aux États qui imposaient la peine de mort avant de le signer la faculté de continuer à le faire. | UN | وقال إن القوانين تلغى كلما كانت هناك حاجة إلى ذلك. 13 - وفيما يتعلق بالسؤال 5 الخاص بما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر عقوبة الإعدام الالزامية متفقة مع العهد، قال إن حكومته تعتبر أن المادة 6 قد وضعت على نحو يسمح للدول التي تفرض أصلا عقوبة الإعدام بأن تستمر في ذلك. |
6. Indiquer si l'État partie a pris des mesures pour établir sa compétence à l'égard des infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif lorsque l'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et qu'il ne l'extrade pas vers un autre État partie en raison de sa nationalité. | UN | 6- يرجى الإفادة بما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية تدابير لتأسيس ولايتها القضائية بصدد الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري في حالة تواجد المجرم المزعوم في أراضيها وعدم تسليمه إلى دولة أخرى طرف بسبب جنسيته. |
En outre, veuillez indiquer au Comité si l'État partie a conservé dans sa législation nationale (art. 15.A de la loi sur l'emploi) l'obligation d'avoir travaillé deux ans sans interruption depuis la date d'embauche pour bénéficier d'un congé de maternité. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف لا تزال تبقي في قانونها الوطني على شرط بقاء الموظفة على رأس عملها لمدة سنتين متواصلتين كمسوغ لحصولها على إجازة وضع (المادة 15 (أ) من قانون العمالة). |
19. Indiquer si l'État partie a l'intention de supprimer les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage, en particulier l'alinéa 2 de l'article 20, qui subordonne le mariage au consentement des parents, consigné dans le certificat de mariage. | UN | 19- يرجى الإفادة بما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون الزواج، لا سيما المادة 20(2) المتعلقة بضرورة موافقة الوالدِين على زواج أطفالهم، وهو ما يرد أيضاً في شهادة الزواج. |
Eu égard à la recommandation du Rapporteur spécial sur la question de la torture (A/HRC/4/33/Add.3, par. 72 d)), indiquer si l'État partie envisage de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité (principalement les juridictions qui jugent les policiers et les agents du renseignement) et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et aux juridictions ordinaires indépendantes. | UN | ومتابعةً لتوصية المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب (الوثيقة A/HRC/4/33/Add.3، الفقرة 72(د))، يُرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إلغاء نظام المحاكم الخاصة داخل الدوائر الأمنية - ومنها بالأساس المحاكم الخاصة بالشرطة والمخابرات - ونقل اختصاص تلك المحاكم إلى المدعين العامين المستقلين العاملين في نظام القضاء العادي وإلى المحاكم الجنائية العادية. |
32. Compte tenu des précédentes observations finales du Comité (par. 24) et des observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD/C/JOR/CO/13-17, par. 12), faire savoir si l'État partie a continué de retirer leur nationalité à des Jordaniens d'origine palestinienne et s'il a envisagé de réintégrer dans leur nationalité les personnes qui en ont été ou en sont actuellement déchues. | UN | 32- في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 24) وملاحظات لجنة القضاء على التمييز العنصري (CERD/C/JOR/CO/13-17، الفقرة 12)، يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد مضت في سحب الجنسية من المواطنين ذوي الأصول الفلسطينية وما إذا كانت قد نظرت في إعادة الجنسية إلى الأشخاص الذين تأثروا بسحب الجنسية في حالات سابقة وحالية. |