Des travaux avaient déjà été accomplis dans des PMA et il était prévu que toutes les activités tiennent compte des conditions d'application propres aux pays en développement, y compris les PMA. | UN | وهناك عمل أنجز بالفعل في أقل البلدان نمواً ومن المزمع أن تراعى في جميع الأعمال ظروف التطبيق في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Les activités de recherche et d'analyse, de coopération entre les gouvernements et de renforcement des capacités porteront sur certains des aspects essentiels des besoins des pays en développement, y compris les PMA et les pays d'Afrique, et auront notamment les objectifs suivants: | UN | وستركز أنشطة البحث والتحليل، والتعاون الحكومي الدولي، وبناء القدرات، على بعض الجوانب الهامة من احتياجات البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا، ومنها الجوانب التالية: |
Beaucoup de pays en développement, y compris des PMA et d'autres pays en développement dépendants de produits de base, sont restés en grande partie exclus de ce processus. | UN | فما زال هناك الكثير من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، مستبعدة إلى حد كبير من هذه العملية. |
Il a aussi débouché sur une plus grande < < appropriation > > de l'organisation par les États Membres, davantage de pays participant au nouveau système, notamment les pays les moins avancés. | UN | كما نجم عنه توسيع نطاق " ملكية " الدول الأعضاء للمنظمة بمشاركة المزيد من البلدان في النظام الجديد، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Elles constituent un moyen important de renforcement des capacités dans un certain nombre de pays en développement, notamment les PMA. | UN | وتوفر هذه الأنشطة وسيلة مهمة لبناء القدرات في عدد من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Elle se félicite de l'attention particulière qui est accordée aux besoins des pays en développement, notamment des PMA. | UN | وترحب اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Ils recourent aussi beaucoup aux TIC pour l'enseignement à distance et le travail en réseau, afin de développer des ressources et des activités d'apprentissage adaptées au contexte des pays bénéficiaires, dont les PMA. | UN | كما تلجأ كثيراً إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التعلم مِن بُعد والوصل الشبكي قصد تنمية الموارد والأنشطة التعليمية مكيفةً على أوضاع البلدان المستفيدة، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Les risques, les vulnérabilités et les coûts correspondants peuvent être considérables, en particulier pour des pays en développement ayant une faible capacité d'adaptation, y compris les PMA et les petits États insulaires en développement (PEID). | UN | وقد تكون المخاطر وأوجه الضعف والتكاليف المرتبطة بذلك كبيرة، خصوصاً بالنسبة للبلدان النامية ذات القدرة المتدنية على التكيف، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pour surmonter les problèmes existants, tous les pays − y compris les PMA et les PIED − étaient encouragés à adopter le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial (SAFE) et à mettre en œuvre ces principes et normes selon les capacités de chaque pays. | UN | ومن أجل التصدي للتحديات القائمة، حُثَّت جميع البلدان - بما فيها أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة - على اعتماد إطار معايير منظمة الجمارك العالمية المعروف باسم " SAFE " من أجل تأمين وتيسير التجارة العالمية، وتنفيذ مبادئها ومعاييرها وفقاً لقدرة كل بلد. |
En raison de son origine, il cible les pays africains, y compris les PMA et des pays qui n'en font pas partie, et ménage un équilibre entre pays francophones et pays anglophones compte tenu des intérêts et des priorités des pays donateurs. | UN | واعتباراً لأصل المشروع، فهو يستهدف البلدان الأفريقية بما فيها أقل البلدان نمواً وغير أقل البلدان نمواً مع إقرار توازن بين البلدان الناطقة باللغة الفرنسية والبلدان الناطقة باللغة الإنكليزية بسبب اهتمامات وأولويات البلدان المانحة. |
94. Les règles régissant la propriété intellectuelle ont des conséquences économiques, sociales et environnementales importantes pour les pays en développement, y compris les PMA. | UN | 94- وتؤثر قواعد الملكية الفكرية تأثيراً اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً بارزاً في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Le tourisme est de plus en plus considéré comme une option viable pour le développement économique et social durable de beaucoup de pays en développement, y compris des PMA. | UN | يُنظر إلى السياحة، على نحو متزايد، باعتبارها خياراً حيوياً ممكناً لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للعديد من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
24. Reconnaître que les économies émergentes sont devenues des acteurs majeurs en tant que partenaires commerciaux des pays en développement, y compris des PMA, et offrent des débouchés nouveaux et grandissants pour leurs produits. | UN | 24- وينبغي الإقرار بأن الاقتصادات الناشئة أصبحت جهات فاعلة رئيسية باعتبارها شريكة تجارية للبلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً ولأنها توفر لمنتجات هذه البلدان أسواقاً جديدة وناشئة. |
Il a aussi débouché sur une plus grande < < appropriation > > de l'organisation par les États Membres, davantage de pays participant au nouveau système, notamment les pays les moins avancés. | UN | كما نجم عنه توسيع نطاق " ملكية " الدول الأعضاء للمنظمة بمشاركة المزيد من البلدان في النظام الجديد، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
4. Convient de confier les travaux à entreprendre dans les domaines thématiques mentionnés plus haut au paragraphe 3 a), à différents experts représentant en particulier les pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement; | UN | 4- يوافق على تمثيل كبير ومتنوع من الخبراء، لا سيما من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، لدى القيام بالعمل في إطار المجالات المواضيعية المشار إليها في الفقرة 3(أ) أعلاه؛ |
L'accès aux ressources contribuant aux activités de renforcement des capacités s'est réduit en même temps que l'accès aux fonds du FEM pour les pays bénéficiant d'une allocation collective, notamment les PMA et les petits États insulaires en développement. | UN | إن تقليل فرص الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية لبلدان المخصصات الجماعية، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، يعني ضمناً أن تقل أيضاً فرص الحصـول على الموارد التي تسهم في أنشطة بناء القدرات. |
Elle se félicite de l'attention particulière qui est accordée aux besoins des pays en développement, notamment des PMA. | UN | وترحب اللجنة بالاهتمام الخاص الذي أولي لاحتياجات البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Il a aussi été estimé qu'une attention particulière devait être accordée au paragraphe 41 de l'Accord d'Accra, relatif à l'assistance à fournir à certains groupes de pays, dont les PMA. | UN | كما اقترحت الوفود إيلاء عناية خاصة للفقرة 41 من اتفاق أكرا بشأن مساعدة مجموعات محددة من البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Il convenait d'encourager la participation de l'OMC à ces séminaires, qui seraient destinés aux pays en développement et notamment aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي تشجيع اشتراك منظمة التجارة العالمية في هذه الحلقات الدراسية. والبلدان المستهدفة لهذه الحلقات الدراسية هي البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Assistance aux pays en développement, notamment aux PMA et aux pays en transition, en vue de les aider à mieux évaluer les incidences des discussions multilatérales sur les questions de concurrence. | UN | :: مساعدة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في تعزيز تقييمها لآثار المناقشات المتعددة الأطراف على قضايا المنافسة. |
Ces intervenants ont donc demandé une réforme fondamentale des système de vote de ces institutions et de leurs structures de responsabilité, avec pour objectif central une redistribution importante des droits de vote en faveur des pays en développement, y compris les moins avancés. | UN | ودعوا في هذا الصدد إلى إجراء إصلاح رئيسي لنظم التصويت وهيكل المساءلة في تلك المؤسسات، يكون هدفه الرئيسي الاضطلاع بعملية إعادة توزيع كبيرة لقوة التصويت لصالح البلدان النامية (بما فيها أقل البلدان نمواً). |
20. Les projets interrégionaux, qui visent l'ensemble des pays (PMA compris) et des régions en développement, absorbent la plus grande partie des fonds d'affectation spéciale. | UN | 20- تستأثر المشاريع الأقاليمية، التي تشمل جميع الأقاليم وتجمعات البلدان النامية (بما فيها أقل البلدان نمواً) بمعظم الأموال المنفقة من الصناديق الاستئمانية للأونكتاد. |
Les secrétaires exécutifs ont accueilli avec satisfaction l'initiative du Secrétaire général tendant à renforcer la cohérence des activités menées à l'échelle du système afin de fournir de façon plus rationnelle et économique des services aux pays en développement dont les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, ainsi qu'aux pays en transition. | UN | 8 - ورحب الأمناء التنفيذيون بمبادرة الأمين العام لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة، والتي ترمي إلى تقديم الخدمات بطريقة أكثر تبسيطا وفعالية من حيث الكلفة إلى البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
b) Accroissement de la sensibilisation et approfondissement du dialogue sur la situation économique mondiale, notamment en favorisant et en diffusant une vision commune du système des Nations Unies sur les perspectives économiques mondiales et sur leurs implications pour l'avenir des pays en développement, y compris des pays les moins avancés | UN | (ب) تحسين الوعي والحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع وتعميم وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن آفاق الاقتصاد العالمي وآثارها على فرص البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً |
52. Il n'existe pas d'ensemble universel de solutions générales aux problèmes qui se posent aux industries naissantes dans les pays en développement, notamment les moins avancés. | UN | 52- لا توجد مجموعة من الحلول السياساتية صالحة لجميع المشاكل التي تواجهها الصناعات الناشئة في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً. |