"بما فيها إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • y compris Israël
        
    • y compris en Israël
        
    Seule cette voie idéale pourrait conduire à une paix globale et définitive, qui est une garantie pour tous les pays de la région, y compris Israël. UN وذلك المسار المبدئي وحده هو الذي يفضي إلى سلام شامل ودائم، السلام الذي يعتبر ضمانا لجميع بلدان المنطقة، بما فيها إسرائيل.
    La décision de suivre la voie de la paix qu'ont prise les pays arabes est un choix stratégique et ils ont sincèrement oeuvré pour parvenir à cette paix parce qu'ils croient que celle-ci est nécessaire pour que tous les peuples de la région, y compris Israël, connaissent la prospérité et la stabilité. UN إن الدول العربية قد اتخذت قرار السلام خيارا استراتيجيا وأخلصت العمل من أجل تحقيقه، إيمانا منها بضرورة السلام لكل شعوب المنطقة بما فيها إسرائيل حتى يتحقق الرخاء والاستقرار لشعوبها.
    Le Maroc préconise l'instauration de la paix grâce à la création d'un État palestinien ayant sa capitale à Jérusalem, à la restitution des territoires syriens et libanais occupés et à la sécurité pour tous les États de la région, y compris Israël. UN وإن المملكة المغربية تؤيد إحلال السلام وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف، وإعادة الأراضي المحتلة من سوريا ولبنان إلى أهلها، وضمان السلام لجميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل.
    Nous soutenons le droit légitime et inaliénable du peuple palestinien à sa patrie, ainsi que le droit de tous les États de la région, y compris Israël et la Palestine, de coexister pacifiquement à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ونحن ندعم الحق غير القابل للتصرف والمشروع للشعب الفلسطيني في وطن، وكذلك حق جميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل وفلسطين، في التعايش السلمي داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens à l'intérieur des territoires palestiniens et arabes occupés et d'autres zones, y compris en Israël même, ont eu un effet catastrophique sur l'économie et le moral de la population des territoires palestiniens occupés. UN ولقد أحدثت تقييدات حركة الناس والسلع داخل اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة ومناطق أخرى بما فيها إسرائيل ذاتها أثرا مدمرا على اقتصاد ومعنويات الشعب في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'élimination des armes de destruction massive de l'ensemble du Moyen-Orient, y compris Israël, et l'adhésion de tous les États au régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et autres accords analogues en vigueur est une exigence fondamentale pour asseoir la sécurité et la stabilité futures dans la région du Moyen-Orient. UN إن نزع أسلحة الدمار الشامل من الشرق الأوسط كله بما فيها إسرائيل وانضمام كافة دولها إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية والاتفاقيات الأخرى العاملة في نفس الميدان مسألة أساسية في تحديد مستقبل أمن منطقة الشرق الأوسط واستقرارها.
    Le Comité spécial reste investi de son mandat et doit continuer son travail important de protection et de sauvegarde des droits de l’homme des peuples des territoires occupés, jusqu’à l’instauration d’une paix juste et durable pour tous les pays de la région, y compris Israël. UN ٣٣ - واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة تبقى مكلفة بولايتها ويتوجب عليها مواصلة أعمالها الهامة المتمثلة في حماية وصون حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة، إلى أن يتم إحلال سلام عادل ودائم بالنسبة لجميع بلدان المنطقة، بما فيها إسرائيل.
    L'Espagne est l'un des principaux défenseurs du processus de Barcelone, un partenariat dans le cadre duquel l'Union européenne et ses voisins du Sud (y compris Israël) mettent en commun leurs idées et joignent leurs efforts en faveur d'un avenir meilleur pour la région. UN وتشكل إسبانيا واحدة من الجهات الداعمة الرئيسية لعملية برشلونة، التي هي عبارة عن شراكة يتبادل بموجبها الاتحاد الأوروبي والبلدان الجنوبية المجاورة له (بما فيها إسرائيل) وجهات النظر ويبذلون جهودهم معا في سبيل تحقيق مستقبل أفضل للمنطقة.
    Dans le communiqué final publié à l'issue du récent Sommet des pays arabes, il a été affirmé que la question des armes de destruction massive en Iraq ne pouvait être dissociée de l'élimination dans toute la région, y compris Israël, de telles armes, conformément au paragraphe 14 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN كما أكد البيان الختامي للقمة العربية على أن موضوع نزع أسلحة الدمار الشامل في العراق جزء مـن نزع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة بما فيها إسرائيل وذلك وفقاً للمادة 14 مـن قـرار مجلس الأمن رقم 687 (1991).
    75. Il est essentiel d'énoncer des garanties pour que la compétence universelle soit exercée de manière responsable. Dans de nombreux États, y compris en Israël, le consentement d'une haute autorité de l'État est une condition préalable à l'engagement de poursuites pénales sur le fondement de cette compétence. UN 75 - وذكرت أن وجود الضمانات أمر أساسي بما يكفل ممارسة مسؤولة للولاية القضائية العالمية، وأن كثيراً من الدول بما فيها إسرائيل تتطلّب منها الممارسة موافقة سلطة حكومية عليا كشرط لبدء الإجراءات الجنائية على أساس هذه الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more