Les initiatives des Etats Membres, notamment la création de comités nationaux, ont beaucoup préoccupé le Comité préparatoire. | UN | وكانت الاجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول اﻷعضاء، بما فيها إنشاء لجان وطنية شاغلا أساسيا للجنة التحضيرية. |
Des fonds ont été alloués en 2001 et en 2002 au développement continu des services de traitement du cancer du sein symptomatique, avec notamment la création de postes supplémentaires de chirurgiens consultants spécialisés dans la chirurgie des seins. | UN | وجرى تقديم التمويل في عامي 2001 و 2002 من أجل مواصلة تطوير الخدمات الخاصة بأعراض أمراض الثدي، بما فيها إنشاء مناصب إضافية للجراحين الاستشاريين مع إيلاء الاهتمام الخاص لجراحة الثدي. |
Plusieurs mesures ont été décidées, notamment la création d'un groupe spécial chargé de donner suite aux recommandations. | UN | وتم الاتفاق على عدد من الخطوات، بما فيها إنشاء فريق عامل لتنفيذ التوصيات. |
Nous saluons les mesures prises par l'Union européenne pour le renforcement des régimes de vérification, y compris la création d'un compte de sécurité nucléaire. | UN | ونرحب باﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتعزيز النظم التنظيمية، بما فيها إنشاء حساب لﻷمان النووي. |
La Direction générale anticorruption du Ministère de l'intérieur met en œuvre les dispositions règlementaires en vigueur et prend des mesures pratiques, notamment en créant une base de données des personnes qui dénoncent des actes de corruption. | UN | وتنفّذ المديرية العامة لمكافحة الفساد التابعة لوزارة الشؤون الداخلية لوائح تنظيمية وتتّخذ إجراءات عملياتية بما فيها إنشاء قاعدة بيانات بأسماء المبلّغين. |
Elle note avec satisfaction les mesures très encourageantes prises dans ce domaine, notamment la création du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وهو يلاحظ بارتياح التطورات الإيجابية جدا في هذا المجال، بما فيها إنشاء دائرة السلامة والأمن. |
D. Initiatives des Etats Membres, notamment la création de comités nationaux | UN | دال - الاجراءات التي تتخذها الدول اﻷعضاء، بما فيها إنشاء لجان وطنية |
D. Initiatives des Etats Membres, notamment la création de comités nationaux | UN | دال - الاجراءات التي تتخذها الدول اﻷعضاء، بما فيها إنشاء لجان وطنية |
Depuis 1990, un certain nombre d'initiatives ont été prises, notamment la création du Bureau du Coordonnateur pour les questions relatives aux femmes, principalement chargé de suivre les décisions des organes de nomination et de promotion et de trouver des candidates qu'il serait possible de recruter à l'avenir. | UN | ومنذ عام 1990، اتخذ عدد من المبادرات، بما فيها إنشاء مكتب منسقة شؤون المرأة الذي تتمثل مسؤولياته الرئيسية في رصد أعمال هيئات التعيين والترقية وتبيان مصادر النساء المرشحات لتوظيفهن في المستقبل. |
Nous nous félicitons des accords conclus sur plusieurs éléments du processus de réforme, notamment la création d'une commission de consolidation de la paix et d'un conseil des droits de l'homme, ainsi que la conclusion d'un instrument international de lutte contre le terrorisme. | UN | ونرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن عدة عناصر من عملية الإصلاح، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، فضلا عن إبرام صك دولي ضد الإرهاب. |
La section IV est consacrée aux divers aspects du système informel, notamment la création de la Division de la médiation et le mandat du Bureau unique, intégré, de l'Ombudsman de l'ONU. | UN | ويتناول الفرع الرابع مختلف جوانب النظام غير الرسمي، بما فيها إنشاء شعبة الوساطة واختصاصات المكتب الوحيد المتكامل لأمين المظالم للأمم المتحدة. |
Les mesures de confiance, y compris la création de zones exemptes d'armes nucléaires, peuvent contribuer efficacement au désarmement. | UN | ويمكن لتدابير بناء الثقة، بما فيها إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تسهم إسهاماً كبيراً في نزع السلاح. |
Il faut des projets de technologies financés par des fonds publics, y compris la création de centres régionaux de technologies, pour encourager le développement et le transfert de technologies dans des conditions favorables. | UN | ومن الضروري أن تكــون هناك مشروعات تكنولوجية تموﱠل شعبيا بما فيها إنشاء مراكز تكنولوجيا إقليمية، وتشجيع التنمية ونقل التكنولوجيــا، بشروط ميسﱠرة. |
Le Conseil a en outre pris note d'un certain nombre de suggestions formulées par mon Représentant spécial visant à renforcer l'application des mesures de confiance, y compris la création d'une base de données regroupant les projets existants. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاط المجلس علما بعدد من الاقتراحات التي قدمها ممثلي الخاص بغية تحسين تنفيذ تدابير بناء الثقة، بما فيها إنشاء قاعدة بيانات للمشاريع القائمة. |
Avec l'appui du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), le Conseil national de transition a pris un certain nombre d'initiatives pour répondre à leurs besoins, notamment en créant un centre de transit à Towisha et en y améliorant les conditions de vie. | UN | ويتخذ المجلس الوطني الانتقالي حالياً، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، عدداً من المبادرات لتلبية احتياجاتهم، بما فيها إنشاء مركز طويشة للعبور وتجديد مبناه. |
68. La République démocratique du Congo a indiqué que le rapport national mettait en évidence les efforts déployés par le Maroc pour s'acquitter des obligations lui incombant dans le domaine des droits de l'homme, y compris aux plans institutionnel et normatif, en matière de réforme de la législation et eu égard aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 68- وقالت جمهورية الكونغو الديمقراطية إن التقرير الوطني ألقى الضوء على الجهود التي بذلها المغرب للوفاء بالتزاماته في ميدان حقوق الإنسان، بما فيها إنشاء المؤسسات ووضع المعايير، والإصلاحات القانونية، والجهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ce plan d'action a permis de soutenir plus de 150 projets, dont la création d'un Centre national de hautes études islamiques. | UN | وقد تم دعم أكثر من 150 مبادرة من خلال هذا البرنامج، بما فيها إنشاء مركز تفوق وطني للدراسات الإسلامية. |
11. Prie à nouveau le Secrétaire général de mettre au point de nouvelles mesures propres à asseoir le principe de responsabilité au sein du Secrétariat, y compris en instituant un mécanisme interdépartemental de suivi des opérations, le but étant que les documents soient soumis pour traitement dans les délais, et de lui rendre compte sur ce sujet à sa soixantième session par l'intermédiaire du Comité des conférences; | UN | 11 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يواصل وضع تدابير فعالة لتعزيز نظام المسؤولية والمساءلة داخل الأمانة العامة، بما فيها إنشاء آلية لرصد العملية بغية ضمان تقديم الوثائق في وقتها بغرض تجهيزها؛ وأن يقدم تقريرا شاملا بشأن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين، عن طريق لجنة المؤتمرات؛ |
C'est pourquoi ma délégation se félicite des mesures prises par le Secrétaire général en matière de prévention et de médiation, et notamment de la création du Groupe d'appui à la médiation. | UN | وانطلاقا من تلك المقدمة، يود وفدي أن يثني على الخطوات التي اتخذها الأمين العام في مجالات الوقاية والوساطة، بما فيها إنشاء وحدة دعم الوساطة. |
L'orateur a informé la Commission des mesures qui avaient été prises pour appliquer les recommandations formulées par l'Organe à la suite de la mission qui s'était rendue dans son pays, notamment la mise en place d'un comité interministériel et d'un groupe de travail national. | UN | وأبلغ ذلك المتكلّم اللجنة بالخطوات التي اتُّخذت لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها الهيئة عقب بعثتها إلى بلده، بما فيها إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات وفريق عامل وطني. |
Les membres du Conseil ont appelé les deux parties à régler tous les problèmes pendants, y compris l'établissement d'un couloir aérien entre les deux capitales. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى تسوية جميع المشاكل المعلقة، بما فيها إنشاء ممر جوي بين العاصمتين. |
55. Reconnaître que plusieurs initiatives, parmi lesquelles la création d'une banque de l'uranium faiblement enrichi placée sous le contrôle de l'AIEA, peuvent fournir aux pays intéressés des mécanismes de soutien et faciliter la recherche de solutions multilatérales durables; | UN | 55 - يسلم بأن العديد من المبادرات، بما فيها إنشاء بنك لليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يمكن أن توفر آليات احتياطية للبلدان المعنية وأن تيسر حلولا دائمة متعددة الأطراف؛ |
Il appartient à l'ONU de poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un règlement global de la question de Palestine, comprenant notamment l'établissement d'un État palestinien viable et indépendant à l'intérieur de frontières clairement définies et sûres. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية مواصلة العمل على تحقيق حل لقضية فلسطين من جميع جوانبها، بما فيها إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للنماء في إطار حدود آمنة ومحددة جيدا. |