"بما فيها الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • notamment les minorités
        
    • y compris les minorités
        
    • dont les minorités
        
    • notamment des minorités
        
    • notamment de minorités
        
    • entre autres ceux des minorités
        
    • en particulier des minorités
        
    • y compris les communautés
        
    À cet égard, il faut accorder la priorité aux besoins des groupes vulnérables, notamment les minorités, les femmes et les personnes déplacées. UN ويجب الاهتمام في هذا الصدد باحتياجات الفئات الضعيفة، بما فيها الأقليات والنساء والمشردون داخلياً.
    Il a examiné les facteurs de discrimination qui touchent différents groupes minoritaires, notamment les minorités issues d'un système de classes apparenté au régime des castes, les autochtones, les descendants de personnes originaires d'anciennes colonies japonaises, les étrangers et les travailleurs migrants. UN وبحث عوامل التمييز التي تؤثر على مختلف الأقليات، بما فيها الأقليات الناشئة من النظام الطبقي الطائفي، والسكان الأصليون، وأبناء سكان المستعمرات اليابانية السابقة، والأجانب، والعمال المهاجرون.
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    59. L'Inde a répondu notamment en rappelant les garanties légales et institutionnelles à la nondiscrimination pour toutes les communautés y compris les minorités. UN 59- وردت الهند مشيرة بصفة خاصة إلى الضمانات القانونية والمؤسسية الخاصة بعدم التمييز ضد جميع الطوائف بما فيها الأقليات.
    Son Gouvernement reconnaît l'importance de la protection des droits des différents groupes, dont les minorités sexuelles, et il est résolu à mettre en œuvre des programmes détaillés de lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وقالت إن حكومتها تقر بأهمية حماية حقوق مختلف المجموعات، بما فيها الأقليات الجنسية، وتلتزم بالبرامج الشاملة الرامية إلى مكافحة التمييز لأسباب متصلة بالميل الجنسي.
    2. Promotion des droits des minorités, notamment des minorités ethniques UN 2- تعزيز حقوق الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية
    7.5 Le Comité a connaissance de certaines informations faisant état de brutalités et d'usage d'une force excessive par des membres des forces de l'ordre américaines ainsi que de nombreuses allégations relatives aux mauvais traitements qui seraient infligés aux membres de groupes vulnérables, notamment de minorités raciales. UN 7-5 وتدرك اللجنة وجود تقارير عن وحشية الموظفين الأمريكيين المكلفين بإنفاذ القوانين وإفراطهم في استخدام القوة والادعاءات العديدة المتعلقة بسوء معاملة المجموعات الضعيفة، بما فيها الأقليات العرقية.
    1. Se mobiliser davantage, mieux cibler les efforts et prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination et faire des efforts plus importants et prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des minorités, entre autres ceux des minorités UN 1- زيادة الاهتمام والجهود الموجّهة والتدابير الفعالة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز وبذل المزيد من الجهود واتخاذ التدابير لتعزيز حقوق الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية (الاتحاد الروسي، هولندا)
    Des travaux ont également été menés à bien directement avec les groupes minoritaires concernés, notamment les minorités russophones d'Estonie et de Lettonie et les Tatars de Crimée. UN واضطُلع بعمل أيضاً مباشرةً مع جماعات الأقليات المعنية، بما فيها الأقليات الناطقة بالروسية في إستونيا ولاتفيا وتتار القرم.
    Si l'aide alimentaire est progressivement réduite, compte tenu de la reprise économique et des prévisions de récoltes favorables, les organismes humanitaires ont veillé à ce que les groupes les plus vulnérables, notamment les minorités, les malades dans les hôpitaux et les personnes placées dans des établissements sociaux, continuent de recevoir des rations de base. UN وفي حين تجري عمليات التخفيض المرحلي للمعونة الغذائية استجابة لحالة الانتعاش الاقتصادي وتنبؤات الإنتاج المحصولي المؤاتية، يحرص المجتمع الدولي على تأمين توفير هذه المعونة لأشد الفئات استضعافا بما فيها الأقليات ونزلاء المستشفيات والمؤسسات الاجتماعية وضمان استمرار حصولهم على الحصص التموينية الأساسية.
    Les groupes vulnérables, notamment les minorités ethniques (Koken, Moklen et Urak Lawoi), les communautés musulmanes de pêcheurs pauvres et les travailleurs migrants ont été parmi les plus rudement touchés. UN 37 - وكانت الفئات الضعيفة هي الأكثر تضررا، بما فيها الأقليات الإثنية (موكِن، وموكلِن، وأوراك لاووي) والمجتمعات المسلمة الفقيرة التي تعيش على الصيد، والعمال المهاجرون.
    g) Les villes devraient, pour lutter contre l'exclusion des groupes marginalisés, notamment les minorités et les migrants, être encouragées à promouvoir et utiliser des politiques et programmes participatifs et inclusifs novateurs. UN (ز) ينبغي تشجيع المدن على ترويج واستخدام سياسات وبرامج مبتكرة ذات طابع تشاركي وإشراكي، بغية الحد من إقصاء الجماعات المهمَّشة، بما فيها الأقليات والمهاجرون.
    61. Adopter une loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et raciale, et élaborer des mesures concrètes pour garantir les droits politiques, économiques et culturels des minorités religieuses et ethniques, notamment les minorités musulmanes (Kazakhstan); UN 61- اعتماد قانون يحظر التحريض على الكراهية الدينية والعرقية، ووضع تدابير ملموسة لضمان الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية للأقليات الدينية والإثنية، بما فيها الأقليات المسلمة (كازاخستان)؛
    28) Le Comité note que les groupes minoritaires, notamment les minorités ethniques, sont représentés à l'Assemblée du peuple mais il est préoccupé par le fait que leur participation à d'autres organes de décision, en particulier aux chambres du Parlement, le Majilis et le Sénat, est limitée (art. 26 et 27). UN (28) وفيما تلاحظ اللجنة أن الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية، ممثلة في مجلس الشعب، فإنها تشعر بالقلق لمحدودية مشاركة الجمعيات في الهيئات الأخرى المعنية بصنع القرار، ولا سيما في غرفتي البرلمان أي مجلس الشورى (المجلس) ومجلس الشيوخ (المادتان 26 و27).
    Les groupes vulnérables, y compris les minorités UN الجماعات الضعيفة، بما فيها الأقليات
    52. La République tchèque est déterminée à appuyer toutes les minorités vivant sur son territoire, y compris les minorités sexuelles. UN 52- تلتزم الجمهورية التشيكية بدعم جميع الأقليات التي تعيش في إقليمها، بما فيها الأقليات الجنسية.
    24. Pour les membres des minorités, y compris les minorités religieuses ou autres, ces craintes ambivalentes sont généralement plus prononcées. UN 24- وبالنسبة إلى الأفراد المنتمين إلى الأقليات، بما فيها الأقليات الدينية أو العقائدية، فإن مثل تلك الأحاسيس المتضاربة عادة ما تكون أكثر وضوحاً.
    L'Inde a demandé à l'Iran de renforcer l'émancipation des femmes, notamment par l'adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; les efforts de développement en faveur des groupes vulnérables, y compris les minorités religieuses; le dispositif relatif aux droits civils et politiques; et le programme d'éducation aux droits de l'homme de l'Iran. UN وطلبت الهند إلى إيران تعزيز تمكين المرأة بوسائل تشمل الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ وبذل جهود إنمائية لصالح الفئات الضعيفة، بما فيها الأقليات الدينية، وتعزيز آلية الحقوق المدنية والسياسية، وبرنامج التثقيف بحقوق الإنسان في إيران.
    Plusieurs délégations ont accueilli favorablement la centralité des droits de l'homme dans la programmation, la promotion de l'égalité entre les sexes et l'accent mis sur l'équité à l'égard des groupes vulnérables et défavorisés, dont les minorités ethniques. UN وقد رحبت وفود عديدة بإدراج نهج قائم على الحقوق إزاء البرمجة، وبتعزيز المساواة بين الجنسين والتركيز على إنصاف الفئات الضعيفة والمحرومة، بما فيها الأقليات الإثنية.
    36. On entend souvent que les droits culturels des individus et des groupes, notamment des minorités, des peuples autochtones ou des communautés d'immigrés peuvent primer sur les droits des femmes et l'égalité entre les sexes. UN 36- وكثيراً ما يُزعَم أنه يمكن التذرع بالحقوق الثقافية للأفراد أو للجماعات، بما فيها الأقليات أو السكان الأصليون أو الجاليات المهاجرة، لتجاوز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بينها وبين الرجل.
    7.5 Le Comité a connaissance de certaines informations faisant état de brutalités et d'usage d'une force excessive par des membres des forces de l'ordre américaines ainsi que de nombreuses allégations relatives aux mauvais traitements qui seraient infligés aux membres de groupes vulnérables, notamment de minorités raciales. UN 7-5 وتدرك اللجنة وجود تقارير عن وحشية الموظفين الأمريكيين المكلفين بإنفاذ القوانين وإفراطهم في استخدام القوة والادعاءات العديدة المتعلقة بسوء معاملة المجموعات الضعيفة، بما فيها الأقليات العرقية.
    1. Se mobiliser davantage, mieux cibler les efforts et prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination et faire des efforts plus importants et prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des minorités, entre autres ceux des minorités ethniques. (PaysBas, Fédération de Russie) UN 1- زيادة الاهتمام والجهود الهادفة والتدابير الفعالة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز وبذل المزيد من الجهود والتدابير لتعزيز حقوق الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية (الاتحاد الروسي، هولندا).
    C'était également la première fois dans l'histoire du Bangladesh que tous les groupes vulnérables, y compris les communautés minoritaires et les femmes, ont participé en grand nombre aux élections, dans un contexte exempt de violence et d'intimidation. UN وكانت هذه الانتخابات أيضاً هي الأولى في تاريخ بنغلاديش التي يشارك فيها عدد غير مسبوق من جميع الفئات الضعيفة، بما فيها الأقليات والنساء، وفي مناخ خال من العنف والتخويف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more