"بما فيها الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • y compris celles que
        
    • y compris les activités
        
    • y compris celles menées
        
    • y compris des activités
        
    • notamment celles
        
    • notamment les activités
        
    • notamment des activités
        
    • y compris celles qui sont
        
    • dont les activités
        
    • y compris activités
        
    • y compris la
        
    Notant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l'homme et de la diversité des cultures et, à cet égard, s'emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, UN وإذ تلاحظ أن البشر يجاهدون في سبيل عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Soulignant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l'homme et de la diversité culturelle et que, dans cette perspective, ils s'emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, UN وإذ تشدد على أن البشر يسعون إلى قيام عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Division des relations publiques, y compris les activités d'information sur la question de Palestine Services d'information UN الخدمات الترويجية شعبة الشؤون العامة بما فيها الأنشطة الإعلامية المتعلقة بالقضية الفلسطينية
    Activités d'information menées dans le domaine des droits de l'homme, y compris les activités entreprises pendant toute l'année marquant UN الأنشطة الإعلامية في ميدان حقوق الإنسان، بما فيها الأنشطة المُضطلَع بها
    a) Nécessité de procédures nationales d'autorisation et d'octroi de licences pour les activités spatiales nationales, y compris celles menées par des organismes non gouvernementaux; UN (أ) الحاجة إلى إجراءات وطنية للسماح بالأنشطة الفضائية الوطنية وترخيصها، بما فيها الأنشطة التي تقوم بها كيانات غير حكومية؛
    Incidences financières des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à sa quinzième session, y compris des activités à caractère permanent et des activités nouvelles UN الاحتياجات المترتبة على القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة عشرة، بما فيها الأنشطة الدائمة والأنشطة الجديدة
    Pour ainsi dire, tous les volets des activités antiterroristes, notamment celles qui se déroulent en Cisjordanie et à Gaza, sont soumis à un contrôle judiciaire. UN وتخضع جميع جوانب أنشطة مكافحة الإرهاب عمليا، بما فيها الأنشطة التي تجري في الضفة الغربية وغزة لاستعراض قضائي.
    Notant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l'homme et de la diversité des cultures et que, dans cette perspective, ils s'emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, UN وإذ تلاحظ أن البشر يسعون إلى قيام عالم يحترم حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Soulignant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l'homme et de la diversité des cultures et que, dans cette perspective, ils s'emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, UN وإذ تؤكد أن البشر يسعون إلى قيام عالم يحترم حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Soulignant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l'homme et de la diversité des cultures et que, dans cette perspective, ils s'emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, UN وإذ تشدد على أن البشر يسعون إلى قيام عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Notant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l'homme et de la diversité des cultures et que, dans cette optique, ils s'emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, UN وإذ تلاحظ أن البشر يسعون إلى تحقيق عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    La MINUSIL continue de favoriser la conversion et la recommandation tendant à faire plus largement appel aux Volontaires des Nations Unies dans tous ses domaines d'activité, y compris les activités de fond. UN وتواصل البعثة تأييدها لتحويل الوظائف إلى فئة متطوعي الأمم المتحدة والتوصية بالتوسع في استخدام متطوعي الأمم المتحدة في جميع مجالات أنشطة البعثة، بما فيها الأنشطة الفنية.
    Méthodes de travail, y compris les activités intersessions UN باء - أساليب العمل، بما فيها الأنشطة التي تجرى فيما بين الدورات
    Le grand programme C porte sur l'ensemble des services fonctionnels fournis par l'ONUDI à ses États Membres, y compris les activités sur le terrain et celles qui visent à assurer une plus grande cohérence au niveau des régions et des pays. UN ويضم البرنامج الرئيسي جيم معظم الخدمات الفنية التي تقدِّمها اليونيدو إلى دولها الأعضاء، بما فيها الأنشطة الميدانية والأنشطة الرامية إلى تحقيق مزيد من الاتّساق على الصعيدين الإقليمي والقُطري.
    e) Enquêter, en coordination avec les organismes internationaux concernés, sur toutes les activités, y compris celles menées dans les secteurs financier, maritime ou autre, qui permettent de dégager des recettes servant à mener des activités contrevenant aux embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée; UN (هـ) التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم في انتهاك حظر توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا؛
    e) Enquêter, en coordination avec les organismes internationaux concernés, sur toutes les activités, y compris celles menées dans les secteurs financier, maritime ou autres, qui permettent de dégager des recettes servant à mener des activités contrevenant aux embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée; UN (هـ) التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى كل من الصومال وإريتريا؛
    Le chapitre VII traite de l'évaluation du portefeuille de projets du FEM dans le domaine des changements climatiques, y compris des activités habilitantes, des projets de moyenne envergure et des projets à part entière, et du programme de microfinancements. UN ويتناول الفصل السابع نطاق تقييم مجمل مشاريع المرفق في مجال تغيُّر المناخ، بما فيها الأنشطة التمكينية، والمشاريع المتوسطة الحجم والكاملة، وبرنامج المنح الصغيرة.
    18. Plusieurs programmes de l'Organisation météorologique mondiale (OMM), y compris des activités menées en partenariat, apportent une contribution majeure à l'étude des risques climatiques: UN 18- ويسهم عدد من برامج المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، بما فيها الأنشطة التي تحظى برعاية مشتركة، إسهاماً كبيراً في قضية المخاطر المناخية:
    Ces activités, notamment celles qui sont menées conjointement avec le Département de l'information, n'ont cessé de se multiplier depuis le transfert de la CESAO à Beyrouth. UN وهذه الأنشطة بما فيها الأنشطة التي يُضطلع بها بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام، قد زادت زيادة ثابتة منذ انتقال الإسكوا إلى بيروت.
    Divers organes de presse du Département ont par ailleurs continué à couvrir régulièrement et en détail les travaux de l'Assemblée générale, notamment les activités et les déclarations de son président. UN وظلت مختلف المنافذ الإخبارية في إدارة شؤون الإعلام أيضا تقدم تغطية دورية وواسعة لأعمال الجمعية العامة، بما فيها الأنشطة التي يقوم بها رئيس الجمعية والبيانات التي يدلي بها.
    100. Le programme de coopération bilatérale, qui porte sur de nombreux secteurs, comprend notamment des activités dans le domaine des droits de l'homme. UN 100- ويغطي برنامج التعاون الثنائي قطاعات عديدة، بما فيها الأنشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Vu l’importance du secteur privé, il est proposé de créer une entité novatrice de promotion de l’investissement pour utiliser les ressources publiques de façon à démultiplier l’appui du secteur privé à toutes sortes d’activités commerciales et non commerciales de gestion durable des forêts, y compris celles qui sont menées dans des pays à faible couvert forestier. UN ونظرا إلى أهمية القطاع الخاص، فإنه يُقترح إنشاء كيان مبتكر لتشجيع اﻹستثمار يستعين بالموارد العامة ويستجمع دعم القطاع الخاص لكل أنواع اﻷنشطة التجارية وغير التجارية المتصلة باﻹدارة المستدامة للغابات، بما فيها اﻷنشطة التي يُضطلع بها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Il a été déclaré que pour cette raison, le Bureau risquait de devoir reporter certaines activités, dont les activités relatives à la communication avec le public et au droit spatial et, éventuellement, des activités du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales pour 2001. UN وذكرت أن المكتب قد يضطر الى إرجاء تنفيذ بعض الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بتوصيل المعلومات الى عامة الناس وبقانون الفضاء، وربما أنشطة تخص برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لعام 2001.
    Division des communications stratégiques, y compris activités d'information sur la Palestine, centres et services d'information des Nations Unies et composantes information des bureaux extérieurs des Nations Unies UN شعبة الاتصالات الاستراتيجية، بما فيها الأنشطة الإعلامية بشأن فلسطين ومراكز ودوائر الإعلام التابعة للأمم المتحدة والعناصر الإعلامية في المكاتب التابعة للأمم المتحدة
    Tant que les femmes ne seront pas pleinement en mesure de participer aux activités productives, y compris la production industrielle, seule une fraction du développement social et économique potentiel sera réalisée. UN وطالما لم تمكَّن المرأة بشكل كامل من المشاركة في الأنشطة الإنتاجية، بما فيها الأنشطة الصناعية، فإنَّ جزءا فقط من التنمية الاجتماعية والاقتصادية الممكنة سيمكن تحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more