En 2002, la surveillance avait été étendue aux médias électroniques, y compris l'Internet. | UN | وفي عام 2002، كان مقررا توسيع نطاق الرصد لكي يشمل وسائط الإعلام الإلكترونية، بما فيها الإنترنت. |
Toutefois, le Rapporteur spécial rappelle à tous les États leur obligation positive consistant à promouvoir ou à faciliter l'exercice du droit à la liberté d'expression ainsi que les moyens nécessaires pour y parvenir, y compris l'Internet. | UN | إلا أنه يذكّر جميع الدول بالتزامها الأكيد بتعزيز الحق في حرية التعبير أو بتسهيل التمتع به وبتيسير الوسائل الضرورية لممارسة هذا الحق بما فيها الإنترنت. |
A. Nouvelles technologies de l'information, notamment l'Internet 38 - 39 13 | UN | ألف - تكنولوجيات المعلومات الجديدة بما فيها الإنترنت 38-39 16 |
A. Nouvelles technologies de l'information, notamment l'Internet | UN | ألف- تكنولوجيات المعلومات الجديدة بما فيها الإنترنت |
Les incidences sur les droits de l'homme de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information, notamment Internet et les réseaux sociaux; | UN | تأثير استخدام تكنولوجيا المعلومات الجديدة، بما فيها الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي، على حقوق الإنسان؛ |
Ils se sont ainsi associés à la volonté du Gouvernement mexicain d'agir en étroite collaboration avec la communauté des organisations non gouvernementales aux niveaux international, régional et national et ont encouragé le Mexique à poursuivre et à intensifier le dialogue et la coopération en faisant appel à tous les moyens disponibles, y compris Internet et les réseaux d'échange qui seront mis en place à l'issue de la réunion d'experts. | UN | كما أيد الخبراء عزم حكومة المكسيك على العمل عن كثب مع دوائر المنظمات غير الحكومية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني وأعربوا عن تشجيعهم لها على مواصلة الحوار والتعاون وتعزيزهما من خلال كافة الوسائل المتاحة لها، بما فيها الإنترنت وأي شبكات قد تنشأ نتيجة لهذا الاجتماع. |
En deuxième lieu, on organisera un grand débat sur une déclaration britannique des valeurs auquel la population participera; il portera sur les idéaux et principes qui rassemblent les habitants du RoyaumeUni et en font une nation, et fera appel à une gamme de méthodes, y compris l'Internet et des manifestations locales et nationales. | UN | وثانياً، سيكون هناك نقاش بشأن بيان القيم البريطاني، يشمل مناقشات واسعة مع الشعب البريطاني بشأن المُثُل والمبادئ التي تربط بين الناس في المملكة المتحدة بوصفهم أمة، باستعمال مجموعة من الوسائل، بما فيها الإنترنت والأنشطة المحلية والوطنية في جميع أنحاء البلاد. |
72. Le Rapporteur spécial souligne à nouveau l'extrême importance des nouvelles techniques de communication, y compris l'Internet et les téléphones portables, pour organiser des réunions pacifiques. | UN | 72- يؤكد المقرر الخاص مجدداً على أهمية تكنولوجيا الاتصالات الجديدة، بما فيها الإنترنت والهواتف النقالة، في تنظيم التجمعات السلمية. |
427. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le dispositif destiné à protéger effectivement les enfants de toute exposition à la violence, au racisme et à la pornographie par l'intermédiaire de la technologie des téléphones portables, des films et jeux vidéo et d'autres moyens technologiques, y compris l'Internet. | UN | 427- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها لحماية الأطفال حمايةً فعالة من التعرض للعنف والعنصرية واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية عن طريق التكنولوجيا المتنقلة وأفلام الفيديو وألعاب الفيديو والتكنولوجيات الأخرى، بما فيها الإنترنت. |
28.28 À cette fin, le Département fournira en temps réel aux médias du monde entier des nouvelles et autres données et services d'information fiables, objectifs et, si possible, personnalisés, en utilisant à la fois les supports traditionnels et les nouvelles technologies de l'information, y compris l'Internet. | UN | 28-28 ويتحقق هذا الهدف بتزويد مؤسسات الأنباء في كافة المناطق الإقليمية بمواد إخبارية وإعلامية دقيقة متوازنة، في وقتها الحقيقي، بحيث تلبي، ما أمكن ذلك، الظروف الخاصة للجمهور المستهدف، ويستعان في ذلك بوسائط الإعلام التقليدية وتكنولوجيات الإعلام الجديدة، بما فيها الإنترنت. |
Au titre du sous-programme 2, la Division de l'information et des médias et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général seront chargés de fournir aux médias et au public, en temps utile, des informations exactes, objectives et équilibrées, en utilisant aussi bien les médias traditionnels que les nouvelles technologies de l'information, y compris l'Internet. | UN | 10 - وفي إطار البرنامج الفرعي 2، يُعهد إلى شعبة الأنباء ووسائط الإعلام ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، بمسؤولية تقديم الأنباء والمعلومات في حينها وبصورة دقيقة وموضوعية ومتوازنة لوسائط الإعلام والجماهير الأخرى في جميع أنحاء العالم، مسخرة في ذلك كلا من وسائط الإعلام التقليدية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة بما فيها الإنترنت. |
Ils informent les populations locales des activités et objectifs de l'Organisation en utilisant les médias traditionnels comme la radio, la télévision, la presse écrite et les publications, ainsi que les nouvelles technologies de l'information et des communications, notamment l'Internet et les systèmes de visioconférence. | UN | وتبلغ مراكز المعلومات الجماهير المحلية بأنشطة المنظمة وأهدافها باستخدام وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون والصحف والمطبوعات، وكذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما فيها الإنترنت والتداول بالفيديو. |
F. Incitation à la haine raciale et diffusion de propos racistes et xénophobes et d'images caricaturales diffamatoires par les médias traditionnels et les techniques d'information, notamment l'Internet | UN | واو - التحريض على الكراهية العنصرية ونشر خطاب الكراهية وكره للأجانب، والرسوم الساخرة المُغرِضَة، من خلال وسائط الإعلام التقليدية وتكنولوجيا المعلومات، بما فيها الإنترنت |
Elle cherchera également à promouvoir plus efficacement ceux de ses programmes et services qui sont conçus pour ces publics ou pour le grand public, en utilisant de son mieux les possibilités offertes par les nouvelles technologies de l'information et des communications, notamment l'Internet et la vidéoconférence. | UN | كما ستتلمس شعبة التوعية الفرص لزيادة فعالية تعزيز برامجها وخدماتها الموجهة لهذه الفئات وكذلك لعموم الجمهور، مستفيدة في ذلك بالفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما فيها الإنترنت ونظام عقد المؤتمرات بالفيديو. |
Le Code modifié inclut également une responsabilité pénale pour les délits perpétrés au moyen des technologies de l'information et des communications, notamment Internet. | UN | واستحدث القانون المعدل المسؤولية عن الجرائم المرتكبة عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها الإنترنت. |
La diffusion d'idées discriminatoires, racistes et xénophobes, par l'intermédiaire de la presse écrite et des médias audiovisuels ou électroniques, notamment Internet, est interdite. | UN | وتحظر المادة بث الأفكار الداعية إلى التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب عن طريق المواد المطبوعة والوسائط السمعية - المرئية والإلكترونية، بما فيها الإنترنت. |
Les technologies des communications, notamment Internet et les téléphones mobiles, sont, certes, une source extraordinaire de possibilités positives, mais elles sont aussi des véhicules importants qui facilitent la vente et la prostitution d'enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 65 - وبالرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات بما فيها الإنترنت والهاتف المحمول توفر فرصا إيجابية كبيرة فإنها تمثل أيضا أدوات يسهل من خلالها بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية. |
Nous condamnons toutes les formes de racisme et de discrimination diffusées par les nouvelles technologies de communication, dont l'Internet. | UN | وندين جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري التي يجري نشرها من خلال تكنولوجيا الاتصالات الجديدة بما فيها الإنترنت. |
Les restrictions à l'accès des résidents aux communications, notamment à Internet et aux téléphones portables, ainsi qu'aux services médicaux et les mesures qui les empêchent de sortir du camp comme ils le souhaitent, sont inacceptables et il convient d'y mettre fin immédiatement. | UN | فتضييق فرص حصول السكان على وسائل الاتصال، بما فيها الإنترنت والهواتف المحمولة، وعلى الخدمات الطبية، والقيود المفروضة على قدرتهم على الخروج من المخيم، كلها أمور غير مقبولة يجب أن تتوقف على الفور. |
187. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher efficacement les enfants d'être exposés à la violence, au racisme et à la pornographie par le canal de la téléphonie mobile, des films et jeux vidéo et d'autres technologies, notamment d'Internet. | UN | 187- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ جميع التدابير الملائمة لحماية الأطفال حمايةً فعالة من التعرض للعنف والعنصرية ومن الاستغلال في إنتاج المواد الخليعة باستخدام شبكات الهواتف النقالة وأفلام الفيديو وألعاب الفيديو والتكنولوجيات الأخرى، بما فيها الإنترنت. |