"بما فيها الاتجار" - Translation from Arabic to French

    • notamment le trafic
        
    • y compris le trafic
        
    • y compris la traite
        
    • notamment la traite
        
    • dont le trafic
        
    • y compris contre le trafic de
        
    • notamment du trafic
        
    • y compris au trafic de
        
    • y compris par le trafic
        
    • particulier sur le trafic
        
    8. Combattre les origines de la violence et de la criminalité, notamment le trafic de stupéfiants. UN ٨ - مكافحة أسباب العنف واﻹجرام، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Constatant avec préoccupation que les groupes armés s'orientent de plus en plus vers de nouvelles sources de financement en se livrant à des activités criminelles de nature diverse, notamment le trafic de drogue, le prélèvement de taxes illégales et la vente de produits agricoles, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن الجماعات المسلحة تلجأ بشكل متزايد إلى موارد تمويل جديدة عن طريق أنشطة إجرامية متنوعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات وفرض الأتاوى وبيع المنتجات الزراعية بطرق غير قانونية،
    Le Swaziland a déclaré avoir créé des comités transfrontaliers destinés à faire reculer la criminalité transfrontalière, y compris le trafic de drogues. UN وأبلغت سوازيلند عن إنشاء لجان عبر حدودية بغية كبح الجريمة العابرة للحدود، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Un programme mondial de renforcement des structures non gouvernementales d'aide aux victimes d'actes de violence, y compris la traite des personnes, a également été lancé. UN واستهل أيضا برنامج عالمي لانشاء نظم غير حكومية لمساندة ضحايا جرائم العنف، بما فيها الاتجار بالأشخاص.
    :: Continuer de promouvoir l'égalité des sexes et de coopérer avec toutes les parties prenantes pour lutter contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes, notamment la traite des êtres humains, la discrimination fondée sur le sexe et la discrimination contre les détenues; UN :: مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين والتعاون مع جميع الجهات المعنية لمكافحة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، بما فيها الاتجار بالبشر والتمييز الجنسي والتمييز ضد السجينات.
    Au cours des consultations qui ont suivi, un certain nombre de questions intersectorielles relatives à la sécurité ont été évoquées, dont le trafic de stupéfiants. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، جرى بحث عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Principe directeur 40. Les États peuvent envisager de mettre en place des mécanismes qui permettent de remettre les actifs financiers saisis à des organismes internationaux ou intergouvernementaux chargés de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, y compris contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 40 - يمكن للدول أن تنظر في إنشاء آليات تتيح التبرع بالموجودات المالية المصادرة إلى هيئات دولية أو حكومية دولية معنية بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم.
    La Communauté de l'Afrique de l'Est a donc pris un certain nombre de mesures pour combattre la criminalité, notamment le trafic de drogues et oeuvrera de concert avec les Nations Unies en vue de renforcer l'ensemble des activités internationales de lutte contre la criminalité. UN ولذلك اتخذت جماعة شرق أفريقيا عددا من الإجراءات لمكافحة الجريمة، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وستعمل مع الأمم المتحدة على تعزيز الرد الدولي على الجريمة بوجه عام.
    Les zones de conflit ou se relevant d'un conflit constituent un terrain favorable aux activités illégales, notamment le trafic de drogues et la traite d'êtres humains, en particulier de femmes et d'enfants. UN ومن المعروف أن مناطق الصراع أو المناطق الخارجة من الصراع تشكل مرتعاً للأنشطة غير المشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات وبالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال.
    En dépit de leurs moyens limités, les institutions chargées de l'application de la loi dans le secteur de la justice s'efforcent d'entreprendre la lutte contre la criminalité générale et la criminalité organisée, notamment le trafic de drogues. UN وعلى الرغم من القدرات المحدودة لمؤسسات إنفاذ القانون في قطاع العدالة، فإنها تحاول الانخراط في مكافحة الإجرام العام والجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    La faiblesse des réglementations frontalières et les conflits interfrontaliers encouragent la criminalité transfrontière, notamment le trafic illicite des armes légères et de petit calibre, de la drogue, des êtres humains, la migration illégale et des activités de rebelles. UN ويؤدي ضعف أنظمة الحدود والنزاع عبر الحدود إلى تشجيع الجريمة العابرة للحدود، بما فيها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة ونشاط التمرد.
    À cet égard, la Convention de 1999 prend acte des liens entre le terrorisme et le crime organisée, notamment le trafic de drogues, la prolifération et le trafic illicite des armes légères, la corruption et le blanchiment de capitaux, ainsi qu'entre le terrorisme et les armes de destruction massive. UN وأضاف في هذا الصدد أن اتفاقية عام 1999 تسلم بالصلات القائمة بين الإرهاب والجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار بالمخدرات والانتشار غير المشروع للأسلحة والاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والفساد وغسل الأموال، كما تسلم بالصلة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Tenant compte des informations concernant la généralisation de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et ses diverses formes, notamment l'utilisation d'enfants à des fins illicites, y compris le trafic de drogue, UN وإذ تضع في اعتبارها المعلومات المتعلقة بانتشار استغلال عمل اﻷطفال وأشكاله المختلفة، كاستخدام اﻷطفال لغايات غير مشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات،
    Entre-temps, je me félicite vivement du recours continu aux groupes d'experts chargés d'enquêter sur les violations des sanctions, y compris le trafic d'armes et les ventes illégales de diamants. UN وفي الوقت ذاته أرحب ترحيبا شديدا بمواصلة الاستعانة بأفرقة التحقيقات من أجل توثيق حالات انتهاك الجزاءات، بما فيها الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومبيعات الماس غير القانونية.
    Tenant compte des informations concernant la généralisation de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et ses diverses formes, notamment l'utilisation d'enfants à des fins illicites, y compris le trafic de drogue, UN وإذ تضع في اعتبارها المعلومات ذات الصلة عن انتشار استغلال عمل اﻷطفال وأشكاله المختلفة، كاستخدام اﻷطفال لغايات غير مشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات،
    Objectif : Intensifier la lutte contre la criminalité transnationale dans toutes ses dimensions, y compris la traite des êtres humains, leur acheminement clandestin UN الهدف: تكثيف جهودنا لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية بجميع أبعادها، بما فيها الاتجار بالبشر وتهريبهم وغسل الأموال
    Le Premier Ministre a lancé des marches nationales pour faire connaître toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la traite des femmes et des fillettes. UN ودشنت رئيسة الوزراء برنامجا وطنيا متنقلا للتوعية بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها الاتجار بالنساء والفتيات.
    La police de Singapour dispose d'un groupe spécial pour les crimes sexuels, y compris la traite des femmes aux fins de l'exploitation sexuelle commerciale. UN وتوجد بقوة الشرطة في سنغافورة وحدة مخصصة لمسائل الرذيلة، بما فيها الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري.
    La criminalité transnationale organisée, notamment la traite des êtres humains et le trafic de migrants, sont de parfaits exemples de problèmes qui ne pourront être résolus que par la collaboration bilatérale ou multilatérale. UN وقدمت الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، أمثلة ساطعة للشواغل السياساتية التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال التعاون على الصعيدين الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Le Ministre et Ministre adjoint de la justice et le Ministre des affaires intérieures du Kosovo ont également participé à ce forum au cours duquel la MINUK a fait des déclarations sur les questions de la lutte contre la criminalité organisée, notamment la traite d'êtres humains, et les questions de migration. UN وقد نظمت المنتدى الرئاسة البولندية للاتحاد الأوروبي، وقدمت البعثة مداخلات عن مكافحة الجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار بالبشر، والهجرة.
    Le représentant de l'Argentine a souligné les liens entre le terrorisme et d'autres activités illicites, dont le trafic de drogues, et a insisté sur le fait que le produit de ces activités pouvait servir à financer des groupes terroristes. UN وشدد على الصلات التي تربط بين الإرهاب وغيره من الأنشطة غير المشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، من ناحية، وتمويل الجماعات الإرهابية عبر الاضطلاع بتلك الأنشطة، من ناحية أخرى.
    Principe directeur 40. Les États peuvent envisager de mettre en place des mécanismes qui permettent de remettre les actifs financiers saisis à des organismes internationaux ou intergouvernementaux chargés de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, y compris contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 40 - يمكن للدول أن تنظر في إنشاء آليات تتيح التبرع بالموجودات المالية المصادرة إلى هيئات دولية أو حكومية دولية معنية بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم.
    Le chaos économique et social peut également se traduire par une recrudescence de la criminalité, notamment du trafic des drogues. UN ٣٤ - كما تؤدي اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية المشوشة الى احتمال نمو الجريمة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Une réponse efficace à la criminalité transnationale organisée, y compris au trafic de drogues, doit se fonder sur l'établissement d'un cadre législatif adéquat, des programmes de renforcement des capacités et l'intensification de la coopération régionale et sous-régionale sur la base de la responsabilité partagée. UN 10- ويجب أن تستند التدابير الفعّالة للتصدي للجريمة المنظّمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالمخدرات، إلى إقامة إطار تشريعي واف بالغرض وإنشاء برامج لبناء القدرات وتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على أساس تقاسم المسؤولية.
    Les biens mal acquis, y compris par le trafic des ressources naturelles, doivent être saisis partout où ils se trouvent et doivent servir à financer le fonds d'indemnisation et à la reconstruction du pays; UN أما الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة، بما فيها الاتجار بالموارد الطبيعية، فيجب مصادرتها أينما كانت واستعمالها في تمويل صندوق التعويضات وإعادة إعمار البلاد؛
    D'autres délégations ont mis l'accent sur les problèmes politiques et sociaux, en particulier sur le trafic de drogues, qui, selon elles, entravaient le processus de développement dans le pays. À leur avis, cela pouvait affecter négativement les interventions du PNUD au niveau communautaire et en ce qui concerne les programmes de substitution des cultures. UN وحذرت وفود أخرى من المشاكل السياسية والاجتماعية الخطيرة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، ورأت أنها تشكل عقبة بوجـه عملية التنمية في أفغانستان، وأن تدخلات البرنامج الإنمائي على صعيد المجتمعات المحلية وفي مجال إحلال المحاصيل يمكن أن تتأثر سلبا بهذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more