"بما فيها الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • y compris l'Union européenne
        
    • dont l'Union européenne
        
    • notamment l'Union européenne
        
    Au moment de la rédaction du présent document, 145 États étaient parties à la Convention, y compris l'Union européenne. UN وحين كتابة هذه المذكرة، بلغ عدد الأطراف في الاتفاقية 145 طرفاً، بما فيها الاتحاد الأوروبي.
    Cette position mal inspirée ne peut que contribuer à compliquer davantage l'impasse actuelle pour toutes les parties concernées, y compris l'Union européenne. UN وليس من شأن هذا النهج الخاطئ سوى أن يساعد على زيادة تعقيد المأزق الراهن بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها الاتحاد الأوروبي.
    Elle a félicité les autres acteurs internationaux, y compris l'Union européenne, l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF), l'Organisation de la coopération islamique (OCI) et les partenaires bilatéraux, pour leur contribution aux efforts en cours; UN وأثنى على الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى، بما فيها الاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، ومنظمة التعاون الإسلامي، والشركاء الثنائيين، لما قدمته من إسهامات في الجهود الجارية؛
    La Convention compte actuellement 160 parties, dont l'Union européenne. UN ويبلغ حاليا عدد الأطراف في الاتفاقية 160 طرفا، بما فيها الاتحاد الأوروبي.
    Nous partageons les préoccupations concernant les critères à respecter pour être membre du nouveau Conseil, telles qu'elles ont été exprimées par d'autres délégations, dont l'Union européenne et les États-Unis. UN نحن نتشاطر الشواغل ذاتها بصدد معايير العضوية في المجلس الجديد التي أعربت عنها وفود أخرى، بما فيها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    De nombreux donateurs, notamment l'Union européenne, les États-Unis d'Amérique, le Canada et le Japon, ont suspendu leur assistance financière à l'Autorité palestinienne, tandis qu'Israël cessait de transférer à l'Autorité palestinienne les droits de douane et autres revenus recueillis en son nom. UN فقد علقت جهات مانحة رئيسية بما فيها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وكندا واليابان، المساعدات المالية التي تقدمها للسلطة الفلسطينية، بينما أوقفت إسرائيل تحويل مبالغ الرسوم الجمركية والضرائب والإيرادات التي تجمعها باسم السلطة الفلسطينية إلى هذه السلطة.
    Enfin, la Direction a été encouragée à maintenir d'étroites relations de travail avec les organisations compétentes, notamment l'Union européenne, le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Groupe d'action financière international et l'Organisation des États américains. UN وأخيرا، شجعت اللجنة المديرية التنفيذية أيضا على مواصلة تعاونها الوثيق مع المنظمات ذات الصلة، بما فيها الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ومنظمة الدول الأمريكية.
    Il est regrettable que l'examen par la Commission du point de l'ordre du jour sur les questions relatives aux droits de l'homme soit souvent utilisé abusivement par certains États, y compris l'Union européenne et la Nouvelle-Zélande, soucieux de poursuivre leurs propres objectifs politiques, pour stigmatiser certains pays en développement. UN ومن المؤسف أن تسيء بعض الدول مراراً بما فيها الاتحاد الأوروبي ونيوزيلندا، استخدام نظر اللجنة في بند جدول الأعمال بشأن مسائل حقوق الإنسان، لكي تختص بلداناً نامية محددة بالانتقاد سعياً وراء تحقيق أجندتها السياسية.
    La grande souplesse qu'à manifestée le Mouvement des pays non alignés et celle dont il a bénéficié de la part d'autres groupes régionaux, y compris l'Union européenne et les délégations des États-Unis et de la Fédération de Russie, méritent également toutes nos éloges. UN كما أن من الجدير بثنائنا الخاص المرونة الواسعة المدى التي أبدتها حركة بلدان عدم الانحياز كمجموعة والمرونة التي أبدتها تجاهها المجموعات الإقليمية الأخرى، بما فيها الاتحاد الأوروبي ووفدا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أيضا.
    Le 29 juin, le Conseil a tenu un débat thématique sur la réforme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, avec la participation des principaux pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police, y compris l'Union européenne, l'Union africaine et le Mouvement des pays non alignés. UN وفي 29 حزيران/يونيه، أجرى المجلس نقاشا مواضيعيا بشأن إصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بمشاركة البلدان الرئيسية المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة، بما فيها الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وحركة عدم الانحياز.
    J'exhorte les autorités congolaises et les donateurs bilatéraux, dont l'Union européenne, à accélérer la création d'une armée et d'une force de police réformées et à faire que les responsables d'atteintes aux droits de l'homme soient rapidement traduits en justice par un système judiciaire indépendant et digne de confiance. UN وإني أحث السلطات الكونغولية والجهات المقدمة للمنح الثنائية، بما فيها الاتحاد الأوروبي وغيره، على التعجيل بإقامة الجيش وقوة الشرطة على عماد من الإصلاح، وكفالة الإسراع بتقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحاكمة لدى نظام قضائي يتمتع بالاستقلال والمصداقية.
    Au moment de la vingt-troisième Réunion des Parties, 18 Parties, dont l'Union européenne au nom de ses États membres, avaient répondu à la demande exprimée par le Groupe de travail à composition non limitée à sa trente et unième réunion les priant de lui communiquer des informations sur la façon dont elles avaient traité la question des substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées à bord des navires. UN 37 - بحلول موعد انعقاد الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف استجاب 18 طرفاً، بما فيها الاتحاد الأوروبي باسم دوله الأعضاء، لطلب الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الحادي والثلاثين والقاضي بأن تقدم هذه الأطراف معلومات عن تعاملها مع المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة على متن السفن.
    21 Parties au total, dont l'Union européenne au nom de ses 27 États membres, ont communiqué des informations au Secrétariat pour donner suite à une précédente directive formulée par le Groupe de travail à composition non limitée à sa trente et unième réunion sur la question ainsi qu'à la décision XXIII/11. UN قدم ما مجموعه 21 طرفاً، بما فيها الاتحاد الأوروبي باسم دوله الأعضاء السبعة والعشرين، معلومات إلى الأمانة استجابة لتوجيه سابق من الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الحادي والثلاثين بشأن هذه المسألة والمقرر 23/11.
    Notant l'importance des processus d'intégration et de la collaboration entre leurs États en coopération avec les structures européennes, notamment l'Union européenne et le Conseil de l'Europe, ainsi que dans le cadre du Conseil de partenariat euro-atlantique et du programme < < Partenariat pour la paix > > de l'OTAN, UN وإذ يشيرون إلى أهمية عمليات الاندماج والتعاضد بين دولهم بالتعاون مع الهياكل الأساسية لأوروبا، بما فيها الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، وفي إطار مجلس الشراكة الأوروبي الأطلسي وبرنامج " الشراكة من أجل السلام " التابع لحلف شمال الأطلسي،
    d) Encourager la coopération entre les équipes spéciales de surveillance et d'information des Nations Unies et les délégations des organisations et mécanismes régionaux et sous-régionaux présentes dans le pays concerné, notamment l'Union européenne, l'Union africaine, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, la Ligue des États arabes et l'Organisation de la coopération islamique. UN (د) تشجيع التعاون بين فرق العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة مع وفود المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الموجودة في البلد المعني، بما فيها الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي، على سبيل المثال لا الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more