"بما فيها البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • notamment le Programme
        
    • notamment du Programme
        
    À cet égard, le Comité note avec satisfaction que fonctionnent un certain nombre d'institutions et de programmes mis sur pied pour permettre aux victimes d'exactions commises dans le passé d'obtenir réparation, notamment le Programme de réparation historique, la Commission nationale sur la disparition de personnes et la Commission nationale pour le droit à l'identité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح أداء عدد من المؤسسات والبرامج المخصصة للعمل كوسيلة لإنصاف ضحايا انتهاكات الماضي، بما فيها البرنامج التاريخي لجبر الضرر واللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص المختفين، واللجنة الوطنية للحق في الهوية.
    Les programmes d'exploitation des sources d'énergie renouvelables, notamment le Programme solaire mondial, peuvent apporter des solutions aux problèmes énergétiques des populations rurales et des citadins pauvres, et améliorer leur qualité de vie. UN ويمكن لبرامج الطاقة المتجددة، بما فيها البرنامج العالمي للطاقة الشمسية، أن توفر حلولا لمشاكل الطاقة في المناطق الريفية، وأن تسهم كذلك في حل مشاكل الطاقة التي يواجهها فقراء الحضر، مما يؤدي إلى تحسين نوعية الحياة في تلك المناطق.
    Elles ont signalé que les activités de programme, notamment le Programme mondial, devaient être déterminées par la demande, tenir pleinement compte des besoins et des objectifs des pays de programme, et pouvoir être adaptées aux situations régionales et locales. UN وشددت تلك الوفود على أن الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، بما فيها البرنامج العالمي، يجب أن تكون بناء على الطلب، وأن تضع في الاعتبار تماما احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج وأهدافها، وأن تتمكن من التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية.
    Il s'inquiète par ailleurs du niveau de participation insuffisant des experts indépendants et des organisations non gouvernementales (ONG) au processus d'évaluation des plans et des politiques en faveur de l'enfance, notamment du Programme national pour le développement des enfants. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم مشاركة خبراء مستقلين ومنظمات غير حكومية مستقلة في تقييم الخطط والسياسات المتعلقة بالأطفال، بما فيها البرنامج الوطني لنماء الطفل.
    Il note aussi que, malgré la mise en œuvre de programmes nationaux, notamment du Programme national de soutien de l'art et de l'artisanat, la propriété culturelle et intellectuelle des autochtones n'est pas bien protégée dans l'État partie (art. 15). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود حماية كافية للملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية في الدولة الطرف، على الرغم من وجود برامج وطنية لذلك، بما فيها البرنامج الوطني لدعم صناعة الفنون والحرف (المادة 15).
    Une rencontre informelle des émissaires du Burundi qui doit se tenir le 9 avril 2008 permettra d'en arrêter les derniers détails, notamment le Programme et les messages que devra communiquer la délégation de la Commission. UN وسيمكّن اجتماع غير رسمي للمكلفين بالولاية المتعلقة بالذات ببوروندي يُعقد في 9 نيسان/أبريل 2008 من إعداد الترتيبات النهائية، بما فيها البرنامج والرسائل التي ستحال إلى وفد اللجنة.
    Le FNUAP a eu à cœur de renforcer les effets de synergie et les liens entre le plan et d'autres cadres et composants, notamment le Programme mondial et les programmes régionaux, le système d'allocation de ressources, les programmes de pays, la structure institutionnelle et le budget d'appui biennal. UN وظل الصندوق ملتزما بتعزيز أوجه التآزر والترابط بين الخطة وسائر الأطر والمكونات المتصلة بها، بما فيها البرنامج العالمي والإقليمي، ونظام تخصيص الموارد، والبرامج القطرية، والهيكل التنظيمي، وميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Elles ont signalé que les activités de programme, notamment le Programme mondial, devaient être déterminées par la demande, tenir pleinement compte des besoins et des objectifs des pays de programme, et pouvoir être adaptées aux situations régionales et locales. UN وشددت تلك الوفود على أن الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، بما فيها البرنامج العالمي، يجب أن تكون بناء على الطلب، وأن تضع في الاعتبار تماما احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج وأهدافها، وأن تتمكن من التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية.
    498. Le Comité prend note du souci constant qu'a l'État partie de mettre en œuvre ses politiques en matière de santé primaire, en particulier par le biais de programmes nationaux, notamment le Programme national de vaccination et le Programme de gestion intégrée des maladies infantiles. UN 498- تُلاحظ اللجنة الالتزام الثابت من جانب الدولة الطرف بتنفيذ سياساتها لتوفير خدمات الصحة الأولية، لاسيما من خلال العديد من البرامج الوطنية، بما فيها البرنامج الوطني للتحصين وبرنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    À sa cent soixante et unième session, en juin 2001, le Conseil exécutif de l'UNESCO devait approuver les propositions du Directeur général tendant à inclure des activités de mise en valeur de sources d'énergie nouvelles et renouvelables, et notamment le Programme solaire mondial 1996-2005, dans la stratégie à moyen terme de l'UNESCO 2002-2007 et dans le budget-programme 2002-2003. UN ومن المتوقع أن يوافق المجلس التنفيذي لليونسكو على مقترحات المدير العام بإدراج أنشطة لصالح استخدام أشكال الطاقة الجديدة والمتجددة بما فيها البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 في كل من الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2002-2007 والبرنامج والميزانية للفترة 2000-2003 المتعلقين باليونسكو.
    24. Veuillez indiquer si les plans de santé nationaux, notamment le Programme national de santé sexuelle et procréative, le plan national de dépistage du cancer du col de l'utérus et le plan national en faveur de la santé et du développement intégral des adolescents des deux sexes (2004-2008), ont été mis en œuvre et, dans l'affirmative, veuillez en communiquer les résultats. UN 24 - يرجى ذكر ما إذا كانت الخطط الوطنية للصحة، بما فيها البرنامج الوطني للصحة الجنسية والإنجابية، والخطة الوطنية لمكافحة سرطان عنق الرحم (2004-2008)، والخطة الوطنية لصحة المراهقين والمراهقات ونمائهم المتكامل قد جرى تنفيذها ويرجى ذكر النتائج التي تحققت إن كانت قد نفذت.
    Veuillez indiquer si les plans de santé nationaux, notamment le Programme national de santé sexuelle et génésique, le plan national de dépistage du cancer du col de l'utérus et le plan national en faveur de la santé et du développement intégral des adolescents des deux sexes (2004-2008) (par. 207), ont été mis en œuvre et, dans l'affirmative, veuillez en communiquer les résultats. UN 24 - يرجى ذكر ما إذا كانت الخطط الوطنية للصحة، بما فيها البرنامج الوطني للصحة الجنسية والصحة الإنجابية، والخطة الوطنية لمكافحة سرطان عنق الرحم (2004-2008)، والخطة الوطنية لصحة المراهقين والمراهقات ونماءهم المتكامل (الفقرة 24) قد جرى تنفيذها ويرجى ذكر النتائج التي تحققت إن كانت قد نفذت.
    74. Un appui a été exprimé en faveur des travaux et programmes de l'ONUDC, notamment le Programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins pour la période 2011-2014 et le Programme mondial de surveillance des drogues synthétiques: analyse, situation et tendances (SMART), et en faveur d'initiatives régionales telles que l'initiative du Pacte de Paris. UN 74- وأُبدي تأييدٌ لعمل مكتب المخدِّرات والجريمة وبرامجه، بما فيها البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة للفترة 2011-2014 وبرنامج الرصد العالمي للعقاقير الاصطناعية: التحليل والإبلاغ والاتجاهات ( " سمارت " )، وكذلك المبادرات الإقليمية، مثل مبادرة ميثاق باريس.
    Il note aussi que, malgré la mise en œuvre de programmes nationaux, notamment du Programme national de soutien de l'art et de l'artisanat, la propriété culturelle et intellectuelle des autochtones n'est pas bien protégée dans l'État partie (art. 15). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود حماية كافية للملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية في الدولة الطرف، رغم وجود برامج وطنية لذلك، بما فيها البرنامج الوطني لدعم صناعة الفنون والحرف. (المادة 15)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more