1. Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées ou mises à disposition à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. | UN | 1 - لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختفٍ، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي. |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2 - لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
Donner des informations sur le nombre de cas d'exploitation, ainsi que sur les mesures prises pour lutter contre ce phénomène, notamment des données sur les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les condamnations prononcées à l'encontre des personnes qui ont recours à la prostitution pour exploiter des femmes. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن مدى انتشار هذه الظاهرة وكذلك التدابير المتخذة لمكافحتها بما فيها البيانات المرتبطة بالتحقيقات والملاحقات والإدانات بحق الأشخاص الذين يستعملون البغاء كوسيلة لاستغلال النساء. |
Le Comité demande que l'État partie surveille l'évolution de la situation s'agissant de la présence des femmes à des postes de haute direction de façon à favoriser éventuellement une plus grande participation de celles-ci dans ces secteurs par voie législative ou l'adoption de politiques et qu'il fournisse des informations sur les résultats obtenus, y compris des données statistiques ventilées pertinentes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد التطورات في مشاركة المرأة في المناصب الإدارية العليا دعماً لمواصلة المشاركة في هذه القطاعات من خلال المبادرات التشريعية والسياساتية وتوفير المعلومات عن النتائج التي أحرزت، بما فيها البيانات الإحصائية المفصلة ذات الصلة. |
D'autres données de télédétection sont actuellement disponibles, notamment celles qui sont fournies par les nouveaux systèmes satellitaires en orbite. | UN | وتتوفر حالياً مصادر أخرى لبيانات الاستشعار عن بعد، بما فيها البيانات الصادرة عن نظم السواتل الجديدة الدوارة. |
1. Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées ou mises à disposition à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. | UN | 1- لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختفٍ، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي. |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2- لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
1. Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées ou mises à disposition à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. | UN | 1 - لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تجمع و/أو تنقل في إطار البحث عن شخص مختف، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي. |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2 - لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
3. Les informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, qui sont collectées et/ou transmises dans le cadre de la recherche d'une personne disparue ne peuvent pas être utilisées à d'autres fins que celle de la recherche de la personne disparue. | UN | 3- لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختف، لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي. |
4. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité humaine d'un individu. | UN | 4- يجب ألا يكون في جمع المعلومات الخاصة، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان كفرد. |
Donner des informations sur le nombre de cas d'exploitation, ainsi que sur les mesures prises pour lutter contre ce phénomène, notamment des données sur les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les condamnations prononcées à l'encontre des personnes qui ont recours à la prostitution pour exploiter des femmes. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن انتشار هذه الظاهرة فضلاً عن التدابير المتخذة لمكافحتها بما فيها البيانات المرتبطة بالتحقيقات والملاحقات والإدانات بحق الأشخاص الذين يستغلون البغاء. |
Si l’on veut que l’industrie devienne compétitive au niveau international, il incombe aux gouvernements par exemple, de veiller à la circulation de l’information, notamment des données nécessaires aux prises de décision privées et à la diffusion des idées judicieuses et des manifestations éminentes de la compétitivité au niveau de l’esprit et des pratiques d’entreprise mises en oeuvre. | UN | وإذا كان هناك اتجاه نحو بلوغ القدرة على المنافسة الدولية، فإنه ينبغي للحكومات، على سبيل المثال، أن تكفل تدفق المعلومات، بما فيها البيانات ذات الصلة المتعلقة بصنع القرار، ونشر اﻷفكار السليمة واﻷمثلة البارزة للمشاريع القادرة على المنافسة وممارسات الشركات. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe et apporter au Comité les informations susmentionnées, y compris des données statistiques sur les plaintes, les actions en justice et les sanctions dans les cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | على الدولة الطرف أن تبذل جهوداً إضافية للقضاء على التمييز الجنساني وأن تزود اللجنة بالمعلومات المشار إليها أعلاه، بما فيها البيانات الإحصائية المتصلة بالشكاوى والدعاوى والأحكام القضائية الصادرة في قضايا التمييز الجنساني. |
iv) Les rapports sur le sujet comportent tous des informations concises et précises, y compris des données sexospécifiques désagrégées, relatives aux progrès accomplis en matière d'institutionnalisation de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes, reflétant ainsi les leçons tirées de l'expérience et les bonnes pratiques; | UN | ' 4` تتضمن جميع التقارير ذات الصلة معلومات موجزة كافية، بما فيها البيانات المفصلة حسب نوع الجنس، عن التقدم المحرز في تعميم المسائل الجنسانية وتمكين المرأة بقصد تبيان الممارسات الحميدة والدروس المستفادة؛ |
L'expérience acquise dans le cadre des objectifs du Millénaire a montré toute l'importance des données, notamment celles ventilées par sexe, âge et autres catégories. | UN | 67 - وبرهنت التجربة المكتسبة من الأهداف الإنمائية للألفية كذلك على أهمية البيانات، بما فيها البيانات المصنفة بحسب الجنس والسن والفئات الأخرى. |
Il vise à intégrer toutes les informations, connaissances et ressources utiles disponibles pour appuyer le mandat de UN-SPIDER, y compris celles qui sont mises à disposition par les communautés d'utilisateurs concernées, et fait office de plateforme pour l'échange d'informations spatiales sur le cycle de gestion des catastrophes en général. | UN | والغرض من البوَّابة هو أن تدمج جميع المعلومات المفيدة والمعارف والموارد المستبانة والمتاحة لدعم ولاية برنامج سبايدر، بما فيها البيانات التي تسهم بها جماعات المستعملين ذات الصلة، وأن تكون منصة لتبادل المعلومات الفضائية المتعلقة بدورة إدارة الكوارث بشكل عام. |
Je certifie que les états financiers I à XIV du Programme des Nations Unies pour le développement qui figurent ci-après, y compris ceux qui se rapportent aux fonds d'affectation spéciale et autres comptes connexes, sont corrects. | UN | أصادق على صحة البيانات المالية المرفقة الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما فيها البيانات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية والحسابات الأخرى المتصلة بالبرنامج، والمرقمة من الأول إلى الرابع عشر. |
1012. L'absence de renseignements appropriés, y compris de données statistiques désagrégées, sur la situation en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants est un sujet de préoccupation. | UN | 1012- وثمة مسألة تثير قلق اللجنة هي عدم وجود معلومات كافية، بما فيها البيانات الاحصائية المجزأة، بشأن حالة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Les données comparatives au niveau infranational, notamment les données établies par État, province ou district, se sont révélées être un outil puissant aux fins de l'action publique. | UN | وقد ثبت أن البيانات المقارنة على الصعيد دون الوطني، بما فيها البيانات المقدمة على مستوى الولاية أو المقاطعة أو الحي، أداة قوية للعمل العام(). |
La Réunion a noté que les principales tâches du Groupe de travail consistaient à améliorer la coordination des activités géospatiales au sein du système des Nations Unies, notamment celles touchant à la normalisation et à l'amélioration de l'accès aux données géographiques (dont les données spatiales). | UN | ولاحظ الاجتماع أنَّ المهام الرئيسية المنوطة بالفريق العامل هي تحسين تنسيق الأنشطة الخاصة بالبيانات الجغرافية داخل منظومة الأمم المتحدة، مثل الأنشطة المتعلقة بتوحيد وتحسين سبل الوصول إلى البيانات الجغرافية، بما فيها البيانات الفضائية. |
La demande de clefs USB contenant tous les documents publiés à la Conférence de Rio, y compris les déclarations, a dépassé les prévisions. | UN | 17 - تجاوز الطلب على الذاكرات الومضية كل التوقعات، حيث تضمنت هذه الذاكرات جميع الوثائق الصادرة في مؤتمر ريو+20، بما فيها البيانات. |
19. Le résumé du Président sur le débat général figure en annexe III. Le compte rendu intégral des délibérations du Comité, comprenant les déclarations ou autres interventions prononcées par les délégations au titre de l'ensemble des points de l'ordre du jour de la réunion, ainsi que les discours de clôture du Président et du Haut Commissaire, sont contenus dans les comptes rendus de la session. | UN | 19- ويرد البيان الموجز الذي أدلى به الرئيس كأساس للمناقشة العامة في المرفق الثالث. ويرد في المحاضر الموجزة للدورة بيان واف لمداولات اللجنة، بما فيها البيانات أو المداخلات الأخرى التي ألقتها الوفود بشأن جميع بنود جدول أعمال الاجتماع، فضلا عن البيانين الختاميين اللذين ألقاهما الرئيس والمفوض السامي. |
Une information plus complète, notamment sous forme de données et de recherches épidémiologiques, est indispensable. | UN | 40 - كما تدعو الحاجة إلى مزيد من المعلومات، بما فيها البيانات والأبحاث المتعلقة بالأوبئة. |
h) De prendre des mesures en vue de la collecte d'informations utiles et précises, permettant notamment d'obtenir des données statistiques et de recherche sur la situation des enfants handicapés, ventilées selon qu'il conviendra, afin de repérer et d'éliminer les obstacles qu'ils doivent surmonter pour jouir de leurs droits ; | UN | (ح) أن تتخذ التدابير لجمع المعلومات ذات الصلة بالموضوع وتصنيفها، بما فيها البيانات الإحصائية والبحثية، حسب الاقتضاء، بغية تحديد العقبات التي يواجهها الأطفال ذوو الإعاقة في ممارسة حقوقهم وتذليلها؛ |
L'information, y compris les communiqués de presse, doit être diffusée dans toutes les langues officielles. | UN | وقال إن المعلومات، بما فيها البيانات الصحفيه، ينبغي أن يتم إصدارها بجميع اللغات الرسمية. |