"بما فيها التعاون" - Translation from Arabic to French

    • y compris la coopération
        
    • y compris en matière de coopération
        
    • notamment la coopération
        
    • y compris coopération
        
    • notamment collaborer
        
    • notamment une coopération
        
    • notamment à la coopération
        
    • notamment de la collaboration
        
    • particulièrement la coopération
        
    L'action coopérative, y compris la coopération Sud-Sud, devrait être orientée, à titre prioritaire, vers le renforcement des capacités. UN 9 - وينبغي توجيه الأعمال التعاونية، بما فيها التعاون فيما بين بلدان الجنوب، نحو بناء القدرات على سبيل الأولوية.
    Constatent que le renforcement des capacités, en particulier dans le cas de l'Afghanistan, devrait constituer un pilier essentiel à intégrer dans toutes les stratégies de coopération régionale, y compris la coopération Sud-Sud, afin d'acquérir un avantage qualitatif et durable; UN تقرر أن بناء القدرات، خاصة في حالة أفغانستان، يجب أن يكون مقوما شاملا رئيسيا يعمم في كل استراتيجيات التعاون الإقليمي، بما فيها التعاون بين بلدان الجنوب، لكي تكتسب تفوقا نوعيا ومستداما؛
    Les mesures envisagées, à savoir l'action préventive, notamment au niveau local, et les mesures de justice pénale, y compris la coopération internationale, ont suscité beaucoup d'intérêt et donné lieu à un débat animé. UN ومن التدابير الممكنة اتخاذ إجراءات وقائية تشمل التدابير المجتمعية وتدابير العدالة الجنائية، بما فيها التعاون الدولي، وهو موضوع استرعى الكثير من الاهتمام وكان محطّ نقاش واسع.
    des Nations Unies aux droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et les activités de son bureau au Népal, y compris en matière de coopération technique UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان وأنشطة المفوضية في نيبال، بما فيها التعاون التقني
    Ce faisant, la Jordanie s'est engagée à appliquer l'objet et atteindre le but du Statut de Rome, de lutter contre l'impunité, ainsi que les autres obligations qui découlent de sa ratification, notamment la coopération avec la Cour. UN وهكذا، فقد أخذ الأردن على نفسه الالتزام بتنفيذ نظام روما بموضوعه وغرضه لمكافحة الإفلات من العقاب، وغير ذلك من الالتزامات الناشئة عن النظام، بما فيها التعاون مع المحكمة.
    A. Relations de partenariat et de collaboration, y compris coopération avec la Banque mondiale UN ألف - الشراكات والعلاقات التعاونية، بما فيها التعاون مع البنك الدولي
    Compte tenu du caractère multidimensionnel de la traite, qui touche également à la migration, au travail et à la justice pénale, l'OIM estime que les partenariats, y compris la coopération interinstitutions, sont un élément indispensable de toute action réussie dans ce domaine, aux côtés de la prévention, de la protection et des poursuites. UN ونظرا لتعدد أبعاد الاتجار بالأشخاص الذي عكس أيضا المسائل المتصلة بالهجرة والعمل والعدالة الجنائية، ترى المنظمة الدولية للهجرة أن الشراكات، بما فيها التعاون فيما بين المؤسسات، تشكل عنصرا لا غنى عنه لكل عمل ناجح في هذا الميدان، إلى جانب المنع والحماية والملاحقات القضائية.
    M. Soldi a parlé de la décision des pays du sud-est du Pacifique de coordonner leur participation au mécanisme dans le cadre de la Commission et a évoqué les activités menées à cet égard, y compris la coopération à l'organisation de l'atelier actuel. UN أشار السيد سولدي إلى قرار بلدان جنوب شرق المحيط الهادئ القاضي بتنسيق مشاركتها في العملية المنتظمة في إطار اللجنة، وسلط الضوء على الأنشطة المضطلع بها حتى الآن في هذا المجال، بما فيها التعاون في تنظيم هذه الحلقة الدراسية.
    Le Conseil demande à toutes les parties de se conformer strictement aux engagements qu'elles ont acceptés, y compris la coopération avec l'APRONUC. UN " ويطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف أن تتقيد تقيدا شديدا بالالتزامات التي قبلتها، بما فيها التعاون مع سلطة اﻷم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Ces accords porteront sur les visas, les permis de travail et la coopération économique aux niveaux bilatéral et multilatéral, y compris la coopération entre la République de Nova Makedonija et la Communauté européenne ainsi que d'autres institutions internationales. UN وتتعلق هذه الاتفاقات بتأشيرات الدخول والخروج، وتصاريح العمل والتعاون الاقتصادي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف على السواء، بما فيها التعاون بين جمهورية نوفا مكدونيا والجماعة اﻷوروبية والمؤسسات الدولية اﻷخرى.
    b) Encourager par différents moyens, y compris la coopération technique, l’application de ces normes; UN )ب( الحث على تنفيذ هذه المعايير بمختلف الوسائل بما فيها التعاون التقني؛
    Dans la nouvelle phase d'exécution de la Déclaration de Bonn qui s'ouvre à la fin de l'année 2005, les Parties pourront, s'ils si elles le souhaitent explorer toutes les possibilités innovantes de financement qui existent, y compris la coopération décentralisée, l'implication des acteurs du secteur privé, la conversion dette-nature,; le développement du marché des émissions de carbone. UN وفي مرحلة تنفيذ إعلان بون التي تستهل في نهاية العام 2005، يمكن للأطراف، إن رغبت في ذلك، استكشاف جميع إمكانات التمويل المبتكرة المتاحة، بما فيها التعاون اللامركزي وإشراك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في مقايضة الديون بتدابير لحفظ الطبيعة وتطوير تجارة انبعاثات الكربون.
    Rapport de la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et les activités du Haut Commissariat, y compris en matière de coopération technique, au Népal UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما فيها التعاون التقني في نيبال
    Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et les activités de son bureau au Népal, y compris en matière de coopération technique UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان وأنشطة المفوضية في نيبال، بما فيها التعاون التقني
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et les activités du Haut-Commissariat, y compris en matière de coopération technique, au Népal UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان وأنشطة المفوضية السامية، بما فيها التعاون التقني في نيبال
    Pour atteindre l'objectif de l'accès universel à cette étape cruciale, nous devons faire usage des mécanismes de coopération, notamment la coopération Sud-Sud, et des mécanismes innovateurs visant à réduire le prix des médicaments antirétroviraux, car la plus grande partie du montant total des ressources que nos pays consacrent à la lutte contre l'épidémie sert à acheter des médicaments. UN ولكي يتحقق وصول الجميع إلى العلاج في هذه المرحلة الحرجة، نحتاج إلى الاستفادة من آليات التعاون، بما فيها التعاون بين بلدان الجنوب، فضلا عن الأدوات المبتكرة لخفض تكلفة العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي، نظرا لأن معظم الموارد التي تكرسها بلداننا لمكافحة الوباء تستخدم لشراء الأدوية.
    E. Contexte opérationnel, notamment la coopération et les synergies et le degré de collaboration des missions entre elles et avec les équipes de pays et le Siège de l'ONU UN هاء - البيئة التشغيلية بما فيها التعاون وأوجه التآزر ومستوى التعاون مع البعثات وفريق الأمم المتحدة القطري والمقر، وفيما بينها
    B. Partenariats stratégiques, y compris coopération avec la Banque mondiale UN باء - الشراكات الاستراتيجية، بما فيها التعاون مع البنك الدولي
    Le Comité exécutif du Département des affaires économiques et sociales sera un cadre tout désigné pour débattre de ces questions, notamment collaborer avec la CNUCED au suivi de l’évolution de l’endettement, et trouver de nouveaux moyens de venir en aide aux pays qui ont des difficultés à assurer le service de la dette. UN وستوفر لجنة السياسات اﻹنمائية محفلا هاما للاضطلاع باﻷنشطة في هذا المجال كما أن اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ستوفر محفلا لمناقشة هذه القضايا، بما فيها التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في رصد التغيرات في حالة الديون الخارجية وفي تحديد مناهج مبتكرة لتذليل المصاعب التي تواجهها البلدان التي تعاني من مشاكل خدمة الديون.
    L'objectif principal de mettre en place des coordonnateurs régionaux était d'assurer la décentralisation des activités de prévention du VIH/sida et la prise en compte dans tous les contextes des problèmes liés au VIH/sida, notamment une coopération efficace entre les gouvernements locaux et les organisations non gouvernementales sur les programmes des autorités locales. UN وكان الهدف الأساسي لتعيين منسقين إقليميين هو ضمان لامركزية أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوحيد المسائل المتصلة بالفيروس، بما فيها التعاون الفعال بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية بشأن جداول أعمال السلطات المحلية.
    Fidji demeure attaché aux idéaux des Nations Unies, notamment à la coopération multilatérale. UN ولا تزال فيجي ملتزمة بالمثل العليا للأمم المتحدة، بما فيها التعاون المتعدد الأطراف.
    Elle a souligné qu'il importait de continuer à favoriser la promotion de la femme et s'est félicitée de la pertinence des aspects techniques du programme, notamment de la collaboration avec d'autres donateurs. UN وأكد على أهمية مواصلة النهوض بالمرأة. وأعرب الوفد نفسه عن رضاه بالجوانب الموضوعية للبرنامج، بما فيها التعاون مع الجهات المانحة اﻷخرى.
    E. Environnement opérationnel, particulièrement la coopération, les synergies et le degré de collaboration des missions entre elles ainsi qu'avec les équipes de pays UN هاء - البيئة التشغيلية، بما فيها التعاون وأوجه التآزر ومستوى التعاضد مع البعثات وفريق الأمم المتحدة القطري والمقر وفيما بينها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more