"بما فيها الرعاية" - Translation from Arabic to French

    • notamment les soins de
        
    • y compris les soins de
        
    • y compris de soins
        
    • notamment aux soins de
        
    • notamment d'offrir une aide sociale
        
    • y compris des soins
        
    • notamment aux services
        
    • notamment des soins de
        
    • y compris en matière de soins
        
    • y compris aux soins
        
    Le Gouvernement avait été incapable d'assurer les services essentiels, notamment les soins de santé, l'enseignement, la distribution d'eau et d'électricité, pour ne mentionner que ceux-là. UN وما برحت الحكومة عاجزة عن توفير الخدمات الأساسية بما فيها الرعاية الصحية والتعليم المدرسي والمياه والكهرباء لمواطنيها، وليست هذه سوى بضعة أمثلة قليلة.
    Il juge également inquiétant que les femmes soient concentrées dans l'économie parallèle, ce qui a des répercussions sur leur droit aux prestations de sécurité sociale et autres, notamment les soins de santé. UN وتعرب عن قلقها أيضا إزاء تركز وجود النساء في الاقتصاد غير الرسمي، مما يؤثر بشكل سلبي على تأهيلهن للضمان الاجتماعي واستحقاقات أخرى، بما فيها الرعاية الصحية.
    Augmenter le budget consacré à l'aide sociale, y compris les soins de santé. UN ▪ زيادة نسبة الميزانية المخصصة للمساعدة الاجتماعية بما فيها الرعاية الصحية.
    51. Les enfants placés dans ces centres de rétention ont souvent des conditions de vie totalement inadéquates et déplorables, manquent de soins médicaux (y compris de soins psychologiques), sont exposés aux mauvais traitements et à des violences physiques et sexuelles, souffrent de la surpopulation et d'une alimentation inadéquate. UN 51- وغالباً ما يكون الأطفال في أماكن احتجاز المهاجرين معرضين لظروف غير ملائمة البتة، بما فيها الظروف المعيشية المزرية، وعدم توفر الرعاية الطبية الملائمة (بما فيها الرعاية النفسية)، والاعتداء البدني والجنسي والعنف، والاكتظاظ والتغذية غير الكافية.
    Les conditions de détention dans ces prisons étaient épouvantables; la mission a été en particulier frappée par les conditions d'hygiène déplorables dans les zones de détention, l'accès restreint aux services médicaux, notamment aux soins de santé spécialisés, et la nonséparation des détenus avant jugement des détenus condamnés. UN وكانت أوضاع الاحتجاز في تلك المؤسسات مريعة، لا سيما قلة النظافة في أماكن الاحتجاز، وعدم كفاية الخدمات الطبية، بما فيها الرعاية الصحية المتخصصة، وعدم الفصل بين السجناء الذين ينتظرون المحاكمة والسجناء المدانين.
    Il recommande aussi de réaliser les études qui permettront de définir et d'appliquer les politiques et mesures correctives et préventives qui conviennent, notamment d'offrir une aide sociale et des moyens de réadaptation aux victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء دراسات بغية إعداد وتنفيذ سياسات وتدابير ملائمة، بما فيها الرعاية وإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة هذه الظاهرة.
    Il a en outre publié un décret afin que les enfants de moins de 5 ans puissent bénéficier gratuitement d'une gamme complète de services préventifs et curatifs, y compris des soins hospitaliers. UN وكذلك أصدرت الوزارة مرسوما يقضي بتسهيل حصول الأطفال ممن تقل أعمارهم عن الخامسة على كامل الخدمات الوقائية والعلاجية مجانا، بما فيها الرعاية الصحية في المستشفيات.
    L'accès des femmes à des soins de santé primaires et secondaires abordables, et notamment aux services de santé en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle, constitue l'une des priorités du Gouvernement. UN ومن أولويات الحكومة توفير الرعاية الصحية الأولية والثانوية، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، على نحو ميسر وبتكلفة محتملة.
    Il note également avec préoccupation que les femmes ont un accès limité à des services de soins de santé de qualité, notamment des soins de santé génésique, en particulier dans les zones rurales. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الفرص المحدودة المتاحة أمام المرأة للحصول على خدمات رعاية صحية جيدة، بما فيها الرعاية الصحية الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Résolus à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour fournir une assistance aux victimes des armes à sous-munitions, y compris en matière de soins médicaux, de réadaptation et de soutien psychologique, et pour assurer leur insertion sociale et économique, UN وإذ تعقد العزم على بذل قصاراها في توفير المساعدة لضحايا الذخائر العنقودية، بما فيها الرعاية الطبية، والتأهيل والدعم النفساني، وكفالة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Il juge également inquiétant que les femmes soient concentrées dans l'économie parallèle, ce qui a des répercussions sur leur droit aux prestations de sécurité sociale et autres, notamment les soins de santé. UN وتعرب عن قلقها أيضا إزاء تركز وجود النساء في الاقتصاد غير الرسمي، مما يؤثر بشكل سلبي على تأهيلهن للضمان الاجتماعي واستحقاقات أخرى، بما فيها الرعاية الصحية.
    Où qu'elles se trouvent dans le monde, ces dernières dénoncent leur manque d'accès aux ressources essentielles, notamment les soins de santé, l'éducation, les transports, le développement économique rural et la sécurité personnelle et autres préoccupations. UN وتشهد المرأة الريفية في جميع المناطق حالة من عدم إمكانية الوصول إلى الموارد الحيوية، بما فيها الرعاية الصحية والتعليم والنقل والتنمية الاقتصادية الريفية، والأمن الشخصي، والاهتمامات الأخرى.
    43. Dans l'Observation générale No 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. UN 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن لدى الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. UN 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاماً أساسياً بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. UN 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    De nombreux amputés et blessés de guerre continuent de résider dans des camps dans des conditions déplorables et sont privés des services de base, y compris les soins de santé, l'instruction pour leurs enfants et des moyens de subsistance suffisants. UN ولا يزال العديد من البُتر وجرحى الحرب يقيمون في مخيمات في ظل ظروف بائسة ولا يحصلون على الخدمات الأساسية، بما فيها الرعاية الصحية، والتعليم لأطفالهم، وموارد الرزق الملائمة.
    Cet état de grande insécurité était aussi porteur de risques graves pour les travailleurs humanitaires et a entravé leurs efforts d'aide humanitaire, y compris les soins de santé d'urgence. UN كما أدى ارتفاع مستويات انعدام الأمن إلى وجود مخاطر جدية على العاملين في المجال الإنساني وأعاق الجهود التي تُبذل لتوفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الرعاية الصحية في حالات الطوارئ.
    Son plaidoyer en faveur d'un accès équitable aux services de base, y compris les soins de santé et l'éducation, et les campagnes de sensibilisation du public pour lutter contre la maladie et d'autres maladies connexes ont débouché sur une multiplication par cinq, au cours des cinq dernières années, des dépenses consacrées au VIH/sida au titre de l'APD. UN وتُوجت أنشطته في مجال الدعوة لتحقيق المساواة في فرص الحصول على الخدمات الأساسية بما فيها الرعاية الصحية والتعليم وحملات توعية الجماهير لمكافحة المرض والأمراض الأخرى ذات الصلة بزيادة في إنفاق المساعدة الإنمائية الرسمية على البرنامج إلى خمسة أمثاله على مدى السنوات الخمس الماضية.
    d) À veiller à ce que les communautés frappées d'éviction soient réinstallées sur des emplacements qui permettent aux femmes d'avoir accès à leur lieu de travail, aux écoles, aux centres de soins de santé (y compris de soins sexuels et génésiques), aux centres communautaires et aux autres services et bienfaits nécessaires à la réalisation des droits que leur reconnaît la Convention. UN (د) ضمان إعادة توطين المجتمعات التي يتم إخلاؤها قسراً إلى أماكن تتيح للمرأة الاستفادة من فرص العمل والمدارس ومراكز الرعاية الصحية (بما فيها الرعاية الجنسية والإنجابية) والمراكز المجتمعية وغيرها من الخدمات والمرافق اللازمة لضمان إعمال حقوقهن بموجب الاتفاقية.
    107.134 Veiller à ce que toute la population de Bosnie-Herzégovine, y compris les rapatriés, les personnes handicapées ou les Roms, aient accès, sans discrimination, aux services publics, notamment aux soins de santé et à l'éducation (Belgique); UN 107-134 ضمان حق الجميع في البوسنة والهرسك، ومن بينهم العائدون أو الأشخاص ذوو الإعاقة أو الروما، في الحصول على الخدمات العامة، بما فيها الرعاية الصحية والتعليم، دون تمييز (بلجيكا)؛
    Il recommande aussi de réaliser les études qui permettront de définir et d'appliquer les politiques et mesures correctives et préventives qui conviennent, notamment d'offrir une aide sociale et des moyens de réadaptation aux victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء دراسات بغية إعداد وتنفيذ سياسات وتدابير ملائمة، بما فيها الرعاية وإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة هذه الظاهرة.
    Mme Udommongkokul (Thaïlande) dit que son pays considère que des soins de santé universels fournis par l'État, y compris des soins de santé pour enfants, constituent un droit fondamental. UN 48 - السيدة أدومونغكُلكل (تايلند):قالت إن بلدها يعتبر الرعاية الصحية الشاملة المقدمة من الدولة، بما فيها الرعاية الصحية للطفل، حقاً من حقوق الإنسان.
    L'accès des femmes à des soins de santé primaires et secondaires abordables, et notamment aux services de santé en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle, constitue l'une des priorités du Gouvernement. UN ومن أولويات الحكومة توفير الرعاية الصحية الأولية والثانوية، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، على نحو ميسر وبتكلفة محتملة.
    Ce programme fournit des vivres et autres services sociaux essentiels, notamment des soins de santé primaires, en échange de travail. L'OIT a également abordé les sexospécificités dans son programme de création d'emplois en Afrique, son Initiative pour le dialogue social et ses programmes d'intervention en cas de crise et de reconstruction dans les pays se relevant de conflits. UN ويقدم برنامج الغذاء مقابل العمل وكذلك الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها الرعاية الصحية الأولية وعالجت منظمة العمل الدولية أيضا القضايا الجنسانية في برنامجها بشأن توفير الوظائف لأفريقيا، ومبادرة الحوار الاجتماعي، والبرامج المركزة بشأن الاستجابة للأزمات والتعمير في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    97.29 Mettre en œuvre des politiques et mesures appropriées, y compris en matière de soins et de réadaptation, pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants (Pays-Bas); UN 97-29- تنفيذ سياسات وتدابير ملائمة، بما فيها الرعاية وإعادة التأهيل، لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال (هولندا)؛
    54. Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer l'examen des dossiers des demandeurs d'asile, et de leur donner accès aux services sociaux de base, y compris aux soins hospitaliers, et à l'enseignement gratuit pour leurs enfants. UN 54- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالنظر في طلبات ملتمسي اللجوء وتزويدهم بالخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها الرعاية الصحية في المستشفيات، والتعليم المجاني لأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more