"بما فيها الشباب" - Translation from Arabic to French

    • y compris les jeunes
        
    • dont les jeunes
        
    • notamment les jeunes
        
    Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et les populations autochtones et leurs collectivités, pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et la [les] population[s] autochtone[s] pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et les populations autochtones et leurs collectivités pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Toutefois, le volontariat a déjà contribué au développement d'un capital social pour divers groupes de la société, dont les jeunes, les personnes âgées, les femmes et les personnes handicapées. UN ومع ذلك، فقد ساهم العمل الطوعي في تطوير رأس المال الاجتماعي لفئات اجتماعية مختلفة، بما فيها الشباب وكبار السن والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    ii) Nombre de mécanismes, partenariats et arrangements régionaux et sous-régionaux de coopération établis en vue de promouvoir l'intégration et la protection sociales, en particulier celles des groupes vulnérables, dont les jeunes, les personnes âgées et les personnes vivant avec le VIH, affectées par le virus et exposées au virus UN ' 2` عدد الأطر والشراكات والترتيبات الإقليمية والإقليمية الفرعية المنشأة للتعاون على تعزيز الإدماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية، وخصوصا للفئات الاجتماعية الضعيفة، بما فيها الشباب والمسنون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والمتأثرون به أو المعرضون له
    La MONUC continue d'améliorer la compréhension qu'a la population du processus électoral en utilisant ses moyens d'information publics et en ciblant des groupes spécifiques, notamment les jeunes et les femmes. UN 18 - وتواصل البعثة العمل على تحسين تفهم السكان للعملية الانتخابية، عن طريق استخدام إمكانياتها الإعلامية واستهداف فئات محددة، بما فيها الشباب والنساء.
    Dans ce contexte, divers pays envisagent d'améliorer l'aptitude et l'accès à l'emploi des groupes vulnérables, y compris les jeunes et les femmes, l'emploi revêtant une grande importance au regard de l'intégration sociale. UN وفي هذا السياق، تعتبر مختلف الحكومات أن تحسين قدرة الفئات الضعيفة، بما فيها الشباب والنساء، على العمل وحصولها عليه، أداتان مهمتان في تعزيز الإدماج والدمج الاجتماعيين.
    L'enseignement et l'appui des paires sont également sollicités sur une série de questions concernant la santé, la sécurité et le bien être des groupes vulnérables, y compris les jeunes et les enfants. UN وْيقدَّم أيضاً تثقيف الأقران ودعمهم بشأن مجموعة مسائل تتعلق بصحة وسلامة ورفاه المجموعات الضعيفة، بما فيها الشباب والنساء.
    Certains participants ont suggéré que la Commission continue d’adopter des méthodes de travail novatrices et de renforcer son caractère participatif en faisant participer à ses travaux tous les grands groupes, y compris les jeunes, afin de développer les possibilités de discussions franches sur les questions posant problème en vue de parvenir à un consensus. UN واقترح بعض المشاركين أن تواصل اللجنة التجديد في طرق عملها، وأن تواصل تعزيز طابعها القائم على المشاركة، واشراك جميع الفئات الرئيسية، بما فيها الشباب ﻹتاحة مزيد من الفرص ﻹجراء مناقشة صريحة لوجهات النظر المتضاربة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    8. Malgré toutes ces difficultés, on pourrait, grâce à des efforts communs, à de la détermination et à une volonté politique, améliorer la qualité de vie des familles, y compris les jeunes et les personnes âgées. UN ٨ - وذكر أنه على الرغم من الصعاب الكثيرة فإنه يمكن، من خلال الجهد المشترك والتصميم واﻹرادة السياسية، تعزيز نوعية حياة اﻷسر بما فيها الشباب والمسنون.
    Il importe que ces systèmes soient établis de concert et opèrent constamment en collaboration avec la société civile, les organisations locales et le secteur privé pour assurer la pleine participation de tous les groupes, y compris les jeunes, les femmes et les personnes ayant des besoins spéciaux, aux structures de décision économique et sociale sur les plans local et national. UN ويتعين إيجاد نظام الحكم هذا من خلال التنسيق مع المجتمع المدني والمنظمات المحلية والقطاع الخاص والعمل المستمر مع هذه الجهات من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جميع الفئات، بما فيها الشباب والنساء وذوو الاحتياجات الخاصة، في هياكل اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين المحلي والوطني.
    48. Les initiatives prises par certains pays pour améliorer l'éducation et l'information dans le domaine de l'environnement et renforcer la participation de divers secteurs de la société, y compris les jeunes et les enfants, aux activités de développement durable sont dignes d'éloges. UN ٤٨ - وأعرب عن ترحيبه باﻹجراءات التي اتخذتها بعض البلدان لتعزيز التدريب في ميدان البيئة ونشر المعلومات عن هذا الموضوع. كما أعرب عن ترحيبه باشتراك مختلف قطاعات المجتمع بشكل أكثر نشاطا، بما فيها الشباب واﻷطفال، في اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La situation socio-économique adverse dans la plupart des pays, et notamment dans les pays en développement, a une influence néfaste sur la vie de tous les groupes sociaux, y compris les jeunes victimes du chômage, et parmi lesquels se propage l'abus des drogues, la prostitution et la tendance à la violence. UN إن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السيئة التي تمر بها غالبية الدول، خصوصا الدول النامية، أثﱠرت على حياة كل الفئات الاجتماعية بما فيها الشباب الذين انتشرت بينهم البطالة، وإساءة استعمال المخدرات، والبغاء، والاتجاه إلى العنف، وهو ما يتطلب تدخلا عاجلا لوضع سياسات وخطط وطنية لحشد الموارد والطاقات لمواجهة هذه المشكلات ومعالجتها.
    ii) Nombre de mécanismes, partenariats et arrangements régionaux et sous-régionaux de coopération établis en vue de promouvoir l'intégration et la protection sociales, en particulier celles des groupes vulnérables, dont les jeunes, les personnes âgées et les personnes vivant avec le VIH, affectées par le virus et exposées au virus UN ' 2` عدد الأطر والشراكات والترتيبات الإقليمية والإقليمية الفرعية المنشأة للتعاون على تعزيز الإدماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية، وخصوصا للفئات الاجتماعية الضعيفة، بما فيها الشباب والمسنون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والمتأثرون به أو المعرضون له
    b) Nombre de mécanismes, partenariats et arrangements régionaux et sous-régionaux de coopération établis en vue de promouvoir l'intégration et la protection sociales, en particulier celles des groupes vulnérables, dont les jeunes, les personnes âgées et les personnes vivant avec le VIH, touchées par le virus ou risquant d'y être exposées UN (ب) عدد الأطر والشراكات والترتيبات الإقليمية والإقليمية الفرعية المنشأة للتعاون على تعزيز الإدماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية، وخصوصا للفئات الاجتماعية الضعيفة، بما فيها الشباب والمسنون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والمتأثرون به أو المعرضون له
    b) i) Nombre de résolutions, décisions et recommandations adoptées par les États membres de la CESAP qui traduisent un consensus régional sur le renforcement de l'application des engagements internationaux en faveur de l'intégration et de la protection sociales, en particulier celles des groupes vulnérables, dont les jeunes, les personnes âgées et les personnes vivant avec le VIH, affectées par le virus et exposées au virus UN (ب) ' 1` عدد القرارات والمقررات والتوصيات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة والتي تعكس توافق الآراء الإقليمي بشـأن النهوض بتنفيذ الالتزامات الدولية لتعزيز الإدماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية، وخصوصا للفئات الضعيفة، بما فيها الشباب والمسنون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والمتأثرون به أو المعرضون له
    b) i) Nombre de résolutions, décisions et recommandations adoptées par les États membres de la CESAP qui traduisent un consensus régional sur le renforcement de l'application des engagements internationaux en faveur de l'intégration et de la protection sociales, en particulier celles des groupes vulnérables, dont les jeunes, les personnes âgées et les personnes vivant avec le VIH, affectées par le virus et exposées au virus UN (ب) ' 1` عدد القرارات والمقررات والتوصيات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة والتي تعكس توافق الآراء الإقليمي بشـأن النهوض بتنفيذ الالتزامات الدولية لتعزيز الإدماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية، وخصوصا للفئات الضعيفة، بما فيها الشباب والمسنون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والمتأثرون به أو المعرضون له
    Cependant, de multiples facteurs font que notre pays est un pays hautement vulnérable au VIH et au sida : sa position géographique ainsi que l'augmentation importante des migrations à partir et à destination de notre pays, en passant par les grands axes de transition routiers qui sont achevés ou sont en voie de l'être, et en passant par l'évolution des modes de vie de certains groupes à risque, notamment les jeunes. UN وثمة كثير من العوامل التي تجعل بلدنا معرضا بشكل خاص لفيروس نقص المناعة البشرية (الفيروس) والإيدز؛ وهي تتعلق بموقعه الجغرافي وبزيادة الهجرة من البلد وإليه على طول طرق الانتقال البرية الرئيسية، سواء الموجود منها الآن أو التي في سبيلها إلى الإنشاء. وهي تتعلق أيضا بالتغييرات في أسلوب الحياة في بعض الأوساط السكانية، بما فيها الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more