De même, l'approche droits de l'homme insiste sur le fait que les changements climatiques frapperont le plus durement les pays et les communautés les plus pauvres, notamment les peuples autochtones. | UN | وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية. |
De même, l'approche droits de l'homme insiste sur le fait que les changements climatiques frapperont le plus durement les pays et les communautés les plus pauvres, notamment les peuples autochtones. | UN | وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Les Directives peuvent aider les gouvernements à concevoir des politiques, des stratégies et des législations adaptées qui mettent l'accent sur les groupes les plus vulnérables, y compris les peuples autochtones. | UN | 36 - إن هذه المبادئ من شأنها مساعدة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتشريعات ملائمة تركز على أشد الفئات ضعفاً، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement a consulté toutes les catégories sociales (y compris les peuples autochtones) dans l'élaboration et la mise en œuvre des mesures y relatives. | UN | 1 - تشاورت الحكومة مع جميع الفئات الاجتماعية ( بما فيها الشعوب الأصلية) بشأن وضع التدابير المتصلة بها وتنفيذها. |
Le climat économique, social et politique dans lequel le discours a été prononcé et diffusé, notamment l'existence de formes de discrimination à l'égard de groupes ethniques et autres, notamment des peuples autochtones. | UN | المناخ الاقتصادي والاجتماعي والسياسي السائد وقت إلقاء الخطاب ونشره، بما في ذلك مدى وجود أنماط تمييز ضد المجموعات الإثنية وغيرها من المجموعات، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Au siège, l'UNICEF a l'intention d'appuyer davantage les bureaux de pays en adoptant une approche globale face aux problèmes des groupes exclus et marginalisés, dont les peuples autochtones. | UN | 39 - تعتزم اليونيسيف القيام على مستوى المقر بزيادة دعمها للمكاتب القطرية عن طريق اعتماد نهج شامل إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالفئات التي تعاني من الإقصاء والتهميش، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Comme indiqué plus haut, ONU-Habitat répond à la plupart des préoccupations soulevées lors de la deuxième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones dans le cadre de ses activités générales qui visent à améliorer les conditions de vie des groupes pauvres, vulnérables et défavorisés, notamment les peuples autochtones. | UN | 7 - على نحو ما ورد شرحه أعلاه، يتناول موئل الأمم المتحدة معظم القضايا التي أثيرت في الدورة الثانية للمنتدى ضمن إطار أنشطته العامة الهادفة إلى تحسين ظروف معيشة الفئات المستضعفة والمحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية. |
56. Il a été souligné que le dialogue politique s'était modifié et, qu'à présent, la plupart des pays demandaient des évaluations d'impact social dans le contexte de la crise économique mondiale et cherchaient à affronter la question de la marginalisation et ses effets sur les groupes exclus, y compris les peuples autochtones. | UN | 56 - وأشير إلى حدوث تغيير في الحوار المتعلق بالسياسة العامة، حيث طلبت معظم البلدان إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية، ووجهت تلك البلدان مساعيها إلى التصدي للتهميش والآثار المترتبة على الفئات المقصية، بما فيها الشعوب الأصلية. |
25. Dans son rapport sur le droit à l'éducation pour les personnes handicapées (A/HRC/4/29), le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation a fait référence à la discrimination multiple subie par les personnes handicapées qui appartiennent à certains groupes sociaux, y compris les peuples autochtones. | UN | 25- وأشار المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في تقريره بشأن حق المعوقين في التعليم (A/HRC/4/29) إلى الأشكال المتعددة للتمييز التي يعانيها المعوقون المنحدرون من هويات أو فئات اجتماعية معينة، بما فيها الشعوب الأصلية. |
La Recommandation générale no XXIV (1999) du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Les femmes et la santé) est axée sur les besoins et les droits des femmes des groupes vulnérables et défavorisés, y compris les peuples autochtones, en matière de santé. | UN | وتولي التوصية رقم 24(1999) للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن المادة 12 من الاتفاقية (المرأة والصحة) اهتماماً خاصاً للاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية(). |
Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) se consacre à l'amélioration des conditions de vie, à la fourniture de logements convenables pour tous et au développement durable des établissements humains, en donnant la priorité aux besoins des plus démunis et autres groupes vulnérables et défavorisés, y compris les peuples autochtones. | UN | يسعى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) إلى تحسين ظروف المعيشة، وإنشاء مأوى مناسب للجميع وتنمية المستوطنات البشرية تنمية مستدامة، مع التركيز على احتياجات الفقراء وسائر الفئات المستضعفة والمحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية. |
ONU-Habitat aborde la plupart des questions soulevées lors de la quatrième session et des sessions précédentes de l'Instance permanente sur les questions autochtones dans le cadre de ses activités générales qui visent à améliorer les conditions de vie des groupes pauvres, groupes vulnérables et défavorisés, et notamment des peuples autochtones. | UN | 11 - ويعالج موئل الأمم المتحدة غالبية المسائل التي أثيرت في الدورة الرابعة والدورات السابقة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في إطار أنشطته العامة الهادفة إلى تحسين ظروف معيشة الفئات الفقيرة والمستضعفة والمحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Il conviendrait d'adopter dans le domaine de l'éducation des mesures visant à promouvoir la connaissance de l'histoire, de la culture et des traditions des groupes < < raciaux et ethniques > > présents sur le territoire de l'État partie, notamment des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. | UN | 34- وينبغي اتخاذ تدابير في مجال التعليم تهدف إلى تشجيع معرفة تاريخ وثقافة وتقاليد المجموعات " العرقية أو الإثنية " () الموجودة في الدولة الطرف، بما فيها الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي. |
L'enseignement au Venezuela est également un investissement social et favorise l'entière participation et l'intégration des groupes de population les plus vulnérables, dont les peuples autochtones, les Afro-vénézuéliens, les enfants ayant des besoins particuliers en matière d'enseignement et les personnes handicapées. | UN | والتعليم في فنـزويلا هو أيضا استثمار اجتماعي، ومن ثم فهو يعزز المشاركة والإدماج الكاملين لأشد المجموعات السكانية ضعفا، بما فيها الشعوب الأصلية والفنـزويليين من أصل أفريقي والأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les groupes sociaux qui tendent à être victimes de discriminations, en particulier les peuples autochtones et les handicapés, méritent qu'on prête spécialement attention à leur sort dans la confection et l'application des politiques. | UN | وتتطلب الجماعات التي قد تكون عرضة للتمييز، بما فيها الشعوب الأصلية والمعوقون، اهتماما خاصا عند تقرير السياسات العامة وتنفيذها. |
9. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption d'une loi foncière en 2001, ainsi que d'une série de sous-décrets destinés à mieux protéger l'accès à la terre des groupes minoritaires, notamment les populations autochtones. | UN | 9- وتشير اللجنة بارتياح إلى اعتماد قانون الأراضي في عام 2001 فضلاً عن سلسلة من المراسيم الفرعية الرامية إلى توفير حماية أفضل لإمكانية الحصول على الأرض بالنسبة إلى الأقليات بما فيها الشعوب الأصلية. |