"بما فيها الصحة" - Translation from Arabic to French

    • y compris la santé
        
    • notamment la santé
        
    • notamment en matière de santé
        
    • dont la santé
        
    • telles que la santé
        
    • y compris leurs droits à la santé
        
    • y compris à la santé
        
    • y compris de santé
        
    • notamment à la santé
        
    • notamment de la santé
        
    • y compris l'hygiène
        
    • dont ceux de la santé
        
    • y compris en matière de santé
        
    • et plus particulièrement la santé
        
    La Constitution du Kenya dispose que tous les citoyens ont le droit à la vie et au meilleur état de santé possible, y compris la santé génésique. UN وينص دستور كينيا على حق كل مواطن في الحياة وفي الحصول على أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية.
    Par ailleurs, il note l'insuffisance des programmes et services spécialisés dans la santé des adolescents, y compris la santé mentale, en particulier des programmes de soins et de réadaptation des toxicomanes. UN وتلاحظ اللجنة كذلك محدودية البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين، بما فيها الصحة العقلية، وبصفة خاصة محدودية برامج العلاج وإعادة التأهيل في مجال إدمان المخدرات.
    Les femmes sont laissées à la traîne dans tous les secteurs, notamment la santé, le travail, l'économie et la politique. UN وتتخلف المرأة في جميع القطاعات، بما فيها الصحة والعمل والاقتصاد والسياسة.
    La plupart d'entre elles ignorent tout de leurs droits et des services médicaux, notamment en matière de santé procréative, auxquels elles pourraient avoir accès. UN ولا تدرك معظمهن لما لهن من حقوق وخدمات في الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية.
    Le développement a en effet un impact direct sur la santé, dont la santé reproductive, comme sur les autres secteurs sociaux. UN إذ للتنمية تأثير على الصحة بما فيها الصحة اﻹنجابية، فضلا عن تأثيرها على القطاعات الاجتماعية اﻷخرى.
    L'Internet, par exemple, leur donne accès à des informations sur toute une gamme de questions qui les touchent directement, telles que la santé, l'enseignement et l'emploi, informations qui peuvent les aider à améliorer la qualité de leur vie et celle de la communauté dont ils font partie. UN إذ يمكن للشباب عن طريق الإنترنت مثلا الحصول على معلومات عن مجموعة من المسائل التي تمسهم مباشرة، بما فيها الصحة والتعليم والعمل. ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحسين نوعية حياة الشباب ومجتمعاتهم.
    Le fait d'exercer une activité professionnelle dans le respect des normes internationales, dans la mesure où cela n'entrave pas l'exercice de leurs autres droits, y compris leurs droits à la santé et à l'éducation, peut être favorable à l'épanouissement des adolescents. UN وقد تكون المشاركة في أنشطة العمل طِبقاً للمعايير الدولية - شريطة ألا تُعرِّض للخطر تمتُّع المراهقين بجميع حقوقهم الأخرى، بما فيها الصحة والتعليم - مُفيدةً لنموِّ المراهق.
    On a adopté plusieurs lois destinées à améliorer la santé des femmes, y compris la santé procréative. UN كما اعتُمد عدد من القوانين لتحسين الصحة النسائية، بما فيها الصحة الإنجابية.
    Il faut garantir le plein accès de ces personnes aux services de santé, y compris la santé sexuelle et procréative. UN يجب كفالة الوصول الكامل لتلك المجموعات على الخدمات الصحية، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ce système a des incidences très préjudiciables sur le droit des fillettes et des femmes à l’éducation et à la santé, y compris la santé en matière de reproduction, qui est protégé en vertu de la Convention. UN فعواقب هذا النظام تؤثر بشكل خطير في حق الفتيات والنساء في التعليم وفي الصحة، بما فيها الصحة اﻹنجابية، المحمي بموجب الاتفاقية.
    99. Les services de soins médicaux, y compris la santé de la famille et la lutte contre les maladies, représentent 63 % du budget opérationnel de la santé. UN ٩٩ - وتشكل خدمات الرعاية الطبية، بما فيها الصحة العائلية ومكافحة اﻷمراض، ٦٣ في المائة من الميزانية التنفيذية للصحة.
    Veuillez indiquer les mesures existantes pour garantir des conditions de vie acceptables pour les femmes rurales, en particulier en ce qui concerne les installations sanitaires, des conditions d'hébergement adéquates, et l'accès aux services publics, y compris la santé et l'éducation. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان ظروف العيش الكافية للمرأة الريفية، وخاصة فيما يتعلق بالمرافق الصحية والسكن المناسب والانتفاع بالخدمات العامة بما فيها الصحة والتعليم.
    Les femmes rurales sont également visées pour ce qui est des services sociaux, notamment la santé, l'éducation, l'eau potable et la salubrité. UN والنساء الريفيات مستهدفات أيضا في إيصال الخدمات الاجتماعية، بما فيها الصحة والتعليم ومياه الشرب والمرافق الصحية.
    La difficulté de financer ces investissements à grande échelle doit être reconnue et la concurrence budgétaire avec d'autres secteurs, notamment la santé, la défense, l'éducation, le remboursement de la dette et l'agriculture, doit également être abordée. UN ويجب الاعتراف بصعوبة تمويل مثل هذه الاستثمارات على نطاق واسع، ويجب مواجهة التنافس على الاعتمادات الميزانوية مع القطاعات الأخرى بما فيها الصحة والدفاع والتعليم وتسديد الديون والزراعة.
    L'objectif du projet est d'accroître au sein de l'IFA l'importance accordée aux questions concernant les agricultrices, notamment la santé, la garde des enfants, l'éducation et la formation et l'accès aux services publics. UN ويهدف المشروع إلى إعطاء وزن في رابطة المزارعات الآيرلنديات للقضايا ذات الصلة بالمزارعات، بما فيها الصحة ورعاية الطفل والتعليم والتدريب وإمكانية الوصول إلى الخدمات العامة.
    Il est également nécessaire d'améliorer l'accès, dans des conditions d'égalité, aux services essentiels, notamment en matière de santé et d'éducation. UN ويحتاج الأمر كذلك إلى تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها الصحة والتعليم، على أساس المساواة.
    Cette obligation s'applique à tous les domaines, dont la santé et la protection sociale. UN وينطبق هذا الالتزام في جميع الميادين، بما فيها الصحة والرعاية الاجتماعية.
    L'Internet, par exemple, leur donne accès à des informations sur toute une gamme de questions qui les touchent directement, telles que la santé, l'enseignement et l'emploi, informations qui peuvent les aider à améliorer la qualité de leur vie et celle de la communauté dont ils font partie. UN إذ يمكن للشباب عن طريق الإنترنت مثلا الحصول على معلومات عن مجموعة من المسائل التي تمسهم مباشرة، بما فيها الصحة والتعليم والعمل. ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحسين نوعية حياة الشباب ومجتمعاتهم.
    Le fait d'exercer une activité professionnelle dans le respect des normes internationales, dans la mesure où cela n'entrave pas l'exercice de leurs autres droits, y compris leurs droits à la santé et à l'éducation, peut être favorable à l'épanouissement des adolescents. UN وقد تكون المشاركة في أنشطة العمل طِبقًا للمعايير الدولية - شريطة ألا تُعرِّض للخطر تمتُّع المراهقين بجميع حقوقهم الأخرى، بما فيها الصحة والتعليم - مُفيدةً لنموِّ المراهق.
    L'accès aux soins de santé, y compris à la santé en matière de procréation, est devenu pratiquement universel. UN وأصبحت الاستفادة من الخدمات الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية، عامة تقريبا.
    La Pologne est aussi d'avis que le droit au meilleur état de santé possible, y compris de santé sexuelle et reproductive, est un point de départ de l'action dans ce domaine. UN وبولندا تتشاطر الرأي بأن الحق في بلوغ أرفع المعايير الصحية، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، أساس للعمل.
    24. Le droit à la santé, notamment à la santé en matière de sexualité et de procréation, comprend à la fois des libertés (affranchissement de la discrimination) et des droits. UN 24- إن الحق في الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، يشمل الحريات، مثل التحرر من التمييز، كما يشمل الاستحقاقات.
    Ils ont discuté de différentes questions, notamment de la santé, de la nutrition, de l'éducation, du travail des enfants, des enfants réfugiés et du statut juridique des mineurs. UN وبُحثت مواضيع مختلفــة تتعلق بحالة اﻷطفال، بما فيها الصحة والتغذية والتعليم وعمل اﻷطفال واللاجئين اﻷطفال والمركز التشريعي لقصـــر.
    b) Les mots < < y compris l'hygiène sexuelle et la médecine de la procréation > > seraient supprimés après les mots < < des services médicaux de la meilleure qualité > > ; UN (ب) حذف عبارة " بما فيها الصحة الجنسية والصحة الإنجابية " الواردة بعد عبارة " وعلى أعلى مستويات الرعاية الصحية " ؛
    Consciente que les organismes de justice pénale devraient collaborer étroitement avec les praticiens d'autres secteurs, dont ceux de la santé, des services sociaux et de l'éducation, ainsi qu'avec les membres de la collectivité pour traiter le problème de la violence contre les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل بتعاون وثيق مع الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الصحة والخدمات الاجتماعية والتعليم، ومع أفراد المجتمع المحلي، للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة،
    :: Fournir des services sociaux, y compris en matière de santé physique et psychologique, de logement, d'alimentation, de soins aux enfants, de transport et de formation professionnelle; UN :: تقديم الخدمات الاجتماعية، بما فيها الصحة الجسدية والنفسية والسكن والغذاء والعناية بالأطفال والنقل والتدريب المهني؛
    Veuillez fournir des données ventilées par âge, par groupe ethnique et par type de population (rural ou urbain) sur les tendances dans le domaine de la santé des femmes au Honduras, et plus particulièrement la santé procréative et sexuelle. UN 14 - يرجى تقديم بيانات عن الاتجاهات السائدة بصدد صحة المرأة في هندوراس، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، وتفصيل تلك البيانات حسب العمر والانتماء الإثني مع بيان التوزيع بين الريف والحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more