"بما فيها بلدان" - Translation from Arabic to French

    • y compris les pays
        
    • y compris ceux
        
    • dont les pays
        
    • y compris des pays
        
    • notamment des pays
        
    • notamment ceux d
        
    • y compris dans les pays
        
    • notamment les pays membres
        
    Je demande instamment aux donateurs, y compris les pays de la région, de continuer de financer l'UNRWA et, dans la mesure du possible, d'accroître leur aide. UN وأحث الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة دعمها للأونروا، وزيادة هذا الدعم إن أمكن.
    J'engage vivement les donateurs, y compris les pays de la région, à continuer d'apporter leur soutien à l'UNRWA et si possible à l'accroître. UN وأحث الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، دعمهما المالي للأونروا، وإذا أمكن زيادته.
    La délégation éthiopienne est convaincue qu'en dernière analyse, chacun de nos pays, y compris ceux de l'Afrique, doivent assumer l'entière responsabilité de l'avenir économique et politique de leurs peuples. UN ويعتقد الوفد الاثيوبي أن كل بلد من بلداننا، بما فيها بلدان افريقيا، ينبغي في المطاف اﻷخير أن يضطلع بالمسؤولية الكاملة عن مستقبل شعبه الاقتصادي والسياسي.
    :: Échanges et consultations périodiques avec les principaux États Membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de l'adoption d'une démarche commune pour contribuer à l'amélioration de la situation au Myanmar UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، بما فيها بلدان المنطقة ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار
    Dans beaucoup de pays, y compris des pays développés, il existe un fossé de plus en plus grand entre riches et pauvres. UN وفي العديد من البلدان، بما فيها بلدان متقدمة، هناك فارق متعاظم بين الأغنياء والفقراء.
    Il englobe toute une série de pays très divers, notamment des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit. UN وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة.
    L'accent a été mis en particulier sur l'importance que revêtaient les produits agricoles et les textiles dans les exportations des pays en développement, y compris les pays membres de la CESAO. UN وتم التركيز بصورة خاصة على أهمية المنتجات الزراعية والمنسوجات في صادرات البلدان النامية، بما فيها بلدان الإسكوا.
    Pays membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), y compris les pays nordiques UN البلدان الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما فيها بلدان الشمال الأوربي
    Cette tendance est généralisée et s'étend à tous les pays membres, y compris les pays du Conseil de coopération des États arabes du Golfe. UN وهذا اتجاه عام سائد في جميع البلدان الأعضاء، بما فيها بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    En 1993, ses exportations vers les pays du Sud, y compris les pays de l'ANASE, ont représenté plus de 36 % de ses exportations globales. UN ففي عام ٣٩٩١ أيضا، شكلت صادرات ماليزيا إلى بلدان الجنوب، بما فيها بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا، أكثر من ٦٣ في المائة من الحجم اﻹجمالي للصادرات.
    Et nous espérons que d'autres pays prospères du Moyen-Orient, y compris les pays arabes, aideront ceux qui en ont besoin dans notre propre région. UN ونحن نأمل في أن تمد البلدان اﻷخرى الميسورة الحال في الشرق اﻷوسط، بما فيها بلدان عربية، يد المساعدة لﻷجزاء المحتاجة في منطقتنا.
    . Ces auteurs ont enregistré la réduction tarifaire en pourcentage sur les produits dont l'exportation intéresse actuellement beaucoup les pays en développement du Commonwealth, y compris les pays caraïbes. UN وسجل هذان المؤلفان النسبة المئوية لانخفاض التعريفات الجمركية المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية العالية بالنسبة الى بلدان الكومنولث النامية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Avant de terminer, permettez-moi de demander l'appui de l'Assemblée générale à propos d'une question qui est devenue un défi crucial en matière de santé dans de nombreux pays, y compris ceux des Caraïbes. UN وقبل أن أختم كلمتي، اسمحوا لي أن أطلب دعم الجمعية العامة بشأن مسألة نشأت كتحدٍّ صحي كبير لبلداننا، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Elle a fait observer que cette hausse des prix avait avantagé l'ensemble des pays producteurs de pétrole, y compris ceux qui se trouvent en dehors du MoyenOrient, notamment le Nigéria et le Venezuela. UN ولاحظت الشركة الإيرانية أن ارتفاع الأسعار عاد بالفائدة على جميع البلدان المنتجة للنفط، بما فيها بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط مثل نيجيريا وفنزويلا.
    Il importait que tous les pays, y compris ceux de l'OCDE, ratifient la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأشير إلى أهمية أن تقوم جميع البلدان، بما فيها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    :: Échanges périodiques et consultations avec les principaux États Membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de l'adoption d'une démarche commune pour contribuer à l'amélioration de la situation au Myanmar UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، بما فيها بلدان المنطقة الإقليمية ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار
    Toutefois, certains pays en développement dont les pays arabes peuvent voir leurs préférences commerciales actuelles s'éroder, et la facture d'importateurs nets de produits alimentaires et de PMA pourrait s'alourdir, ce qui poserait des problèmes d'ajustement considérables. UN غير أن بعض البلدان النامية بما فيها بلدان عربية قد تفقد أفضلياتها التجارية الحالية، كما يمكن أن تتحمل البلدان المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً فواتير واردات غذائية أعلى، مما يثير تحديات لا يستهان بها على مستوى التكيف.
    Des États de la région, y compris des pays insulaires du Pacifique, ont participé à l'atelier. UN وشاركت في حلقة العمل دول من المنطقة، بما فيها بلدان جزر المحيط الهادئ
    Cependant, ce traitement prioritaire ne devait pas jouer au détriment d'autres pays et régions, notamment des pays en transition. UN غير أنه لا ينبغي لذلك التركيز أن يكون على حساب بلدان ومناطق أخرى، بما فيها بلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les pays en développement, notamment ceux d'Amérique latine et des Caraïbes, subissent le fardeau d'une crise dont ils ne sont pas responsables, mais qui met cependant à mal leur stabilité économique et financière et qui remet en cause la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتحمل البلدان النامية، بما فيها بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، وطأة أزمة ليست مسؤولة عنها، لكنها تفضي، رغم ذلك، إلى انتكاسات كبرى للاستقرار الاقتصادي والمالي لتلك البلدان وتعرِّض تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    Cette tendance se généralise dans tous les pays membres de la CESAO, y compris dans les pays membres du Conseil de coopération du Golfe. UN وهذا الاتجاه عام، ويطال كل بلدان الإسكوا، بما فيها بلدان مجلس التعاون الخليجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more