"بما فيها سياسات" - Translation from Arabic to French

    • y compris les politiques
        
    • y compris sa politique
        
    • notamment les politiques
        
    • y compris des politiques
        
    - Les politiques de planification et de développement, y compris les politiques du logement, des transports et de l'environnement; UN سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛
    - Les politiques de planification et de développement, y compris les politiques du logement, des transports et de l'environnement; UN سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛
    Les politiques de planification et de développement, y compris les politiques du logement, des transports et de l'environnement; UN سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛
    7. Le Comité constate que les préoccupations sécuritaires auxquelles Israël continue d'accorder la priorité, y compris sa politique de bouclage des territoires occupés, ont entravé la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels à l'intérieur de l'État d'Israël et desdits territoires. UN ٧- تلاحظ اللجنة أن تشديد إسرائيل على شواغلها اﻷمنية، بما فيها سياسات اﻹغلاق، قد أدى إلى إعاقة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل إسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    La Banque mondiale est en train d'examiner et de reformuler ses politiques de gestion des risques et impacts sociaux et environnementaux, notamment les politiques de sauvegarde qui s'appliquent aux peuples autochtones, aux évaluations environnementales et aux réinstallations involontaires. UN 3 - يعكف البنك الدولي حاليا على إجراء عملية استعراض وإعادة صياغة لسياساته المتعلقة بإدارة المخاطر والآثار الاجتماعية والبيئية، بما فيها سياسات الضمانات التي وضعها بشأن الشعوب الأصلية والتقييمات البيئية وإعادة التوطين غير الطوعي().
    :: L'élaboration de politiques commerciales et industrielles, y compris des politiques en matière de concurrence; UN ● تنمية السياسات التجارية والصناعية، بما فيها سياسات المنافسة
    - Les politiques de planification et de développement, y compris les politiques du logement, des transports et de l'environnement; UN سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات اﻹسكان والنقل والبيئة؛
    Les politiques de planification et de développement, y compris les politiques du logement, des transports et de l'environnement; UN سياسات التخطيط والتنمية، بما فيها سياسات الإسكان والنقل والبيئة؛
    Suite aux échecs de la politique macro-économique, y compris les politiques de gestion des ressources naturelles, ces premiers efforts de lutte contre les menaces de désertification se sont poursuivis à un rythme accéléré. UN هذه الجهود المبكرة في سبيل مكافحة مخاطر التصحر، على الرغم من تدهور البيئة، قد استمرت بخطىً معجلة نتيجة لحالات الفشل التي منيت بها السياسة الاقتصادية الكلية، بما فيها سياسات إدارة الموارد الطبيعية.
    :: Faire en sorte que les politiques de développement, y compris les politiques salariales, renforcent les institutions nationales viables dans le moyen à long terme pour l'exécution des programmes par le Gouvernement; UN :: كفالة أن تكون السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات الأجور، معزِّزة للمؤسسات الوطنية التي يمكن استدامتها على المديين المتوسط والطويل لتنفيذ الحكومة للبرامج؛
    Le Conseil et la Section ont examiné d'autres questions d'intérêt commun, y compris les politiques de l'ONU en matière d'affectation et d'acceptation de contributions et le rôle du Fonds s'agissant de consulter d'autres bailleurs de fonds institutionnels au sujet des politiques d'octroi de subventions. UN 21 - وناقش المجلس والقسم قضايا أخرى ذات اهتمام مشترك، بما فيها سياسات الأمم المتحدة بشأن رصد الاعتمادات وقبول التبرعات ودور الصندوق في استشارة جهات مؤسساتية مانحة أخرى بشأن سياسات تقديم المنح.
    b) Efficience et efficacité des cadres réglementaires et institutionnels, et leurs interactions avec les capacités d'approvisionnement, des objectifs non commerciaux, y compris les politiques d'accès universel, et la libéralisation du commerce (première, deuxième et troisième années); UN (ب) فعالية وكفاءة الأطر التنظيمية والمؤسسية وتفاعلها مع قدرات الإمداد، والأهداف غير المتصلة بالتجارة، بما فيها سياسات تعميم الحصول على الخدمات، وتحرير التجارة (السنوات الأولى والثانية والثالثة)؛
    2. L'efficience et l'efficacité des cadres réglementaires et institutionnels, et leur interaction avec les capacités d'approvisionnement, les objectifs non commerciaux, y compris les politiques d'accès universel, ainsi que la libéralisation du commerce (première, deuxième et troisième années); UN 2- فعالية وكفاءة الأطر التنظيمية والمؤسسية وتفاعلها مع قدرات الإمداد، والأهداف غير التجارية، بما فيها سياسات حصول الجميع على الخدمات، وتحرير التجارة (السنوات 1 و2 و3)؛
    2. L'efficience et l'efficacité des cadres réglementaires et institutionnels, et leur interaction avec les capacités d'approvisionnement, les objectifs non commerciaux, y compris les politiques d'accès universel, ainsi que la libéralisation du commerce (première, deuxième et troisième années); UN 2 - فعالية وكفاءة الأطر التنظيمية والمؤسسية وتفاعلها مع قدرات الإمداد، والأهداف غير التجارية، بما فيها سياسات حصول الجميع على الخدمات، وتحرير التجارة (السنوات 1 و 2 و 3)؛
    b) Les instruments économiques utilisés dans d’autres secteurs, y compris les politiques d’ajustement structurel ayant un impact direct ou indirect sur les ressources forestières; UN )ب( اﻷدوات الاقتصادية المستخدمة في القطاعات اﻷخرى، بما فيها سياسات التكيف الهيكلي ذات التأثير المباشر أو غير المباشر على الموارد الحرجية؛
    e) Tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes de développement, y compris les politiques budgétaires, en prêtant davantage attention aux besoins des femmes rurales afin qu'elles tirent profit des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines et que le nombre disproportionné de celles qui vivent dans la pauvreté se trouve réduit; UN (هـ) إدراج منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، وتنفيذها وتقييمها ومتابعتها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات وخفض العدد المفرط من النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر؛
    e) Tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes de développement, y compris les politiques budgétaires, en prêtant davantage attention aux besoins des femmes rurales afin qu'elles tirent profit des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines et que le nombre disproportionné de celles qui vivent dans la pauvreté se trouve réduit ; UN (هـ) إدراج منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، وتنفيذها وتقييمها ومتابعتها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات وخفض العدد المفرط من النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر؛
    e) Tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes de développement, y compris les politiques budgétaires, en prêtant davantage attention aux besoins des rurales afin de s'assurer qu'elles tirent profit des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines et que le nombre disproportionné de celles qui vivent dans la pauvreté se trouve réduit; UN (هـ) إدماج منظور جنساني في وضع وتنفيذ ومتابعة وتقييم السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياســــات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وخفض العدد غير المتناسب من النساء الريفيات اللاتي يعشن في فقر؛
    233. Le Comité constate que les préoccupations en matière de sécurité, auxquelles Israël continue d'attacher de l'importance, y compris sa politique de bouclage des territoires occupés, ont entravé la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels à l'intérieur de l'État d'Israël et desdits territoires. UN 233- تلاحظ اللجنة أن تشديد إسرائيل على شواغلها الأمنية، بما فيها سياسات الإغلاق، قد أدى إلى إعاقة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل إسرائيل والأراضي المحتلة.
    Plusieurs participants ont affirmé que les politiques orthodoxes (fondées sur les conditions du marché), notamment les politiques de libéralisation, de privatisation et de stabilisation macroéconomique, ne permettaient guère de remédier aux inégalités (de revenus et des chances), de réduire la pauvreté ni de créer des emplois. UN ٨- وأكد عدد من أعضاء الفريق أن السياسات الأرثوذكسية (القائمة على السوق)، بما فيها سياسات التحرير والخصخصة وسياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، غير مجهزة للتصدي لعدم المساواة (في الدخل والفرص)، والحد من الفقر، واستحداث الوظائف.
    Des sessions en groupe restreint ont couvert un éventail de sujets y compris des politiques visant à assurer la sécurité des parcs automobiles, des stratégies de gestion des risques, et la sécurité routière professionnelle dans les marchés émergents. UN وغطت الجلسات الجانبية مجموعة واسعة من المواضيع، بما فيها سياسات سلامة الأسطول، واستراتيجيات إدارة المخاطر، والسلامة المهنية على الطرق في الأسواق الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more