La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne doit ménager aucun effort pour remédier à cette situation conformément au droit international. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، بذل قصارى الجهود لمعالجة هذا الوضع الخطير وفقا للقانون الدولي. |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne peut pas continuer de s'abstenir de prendre des mesures pour obliger Israël à répondre de ses violations flagrantes du droit. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يستمر في تقاعسه عن محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة للقانون. |
Ils ont aussi appelé la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, à prendre ses responsabilités dans la crise. | UN | ودعوا أيضاً المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إلى تحمُّل المسؤولية في الأزمة. |
La communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, doit amener Israël à respecter ses obligations. | UN | ويجب أن يحمل المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها. |
Face à la dégradation de la situation, une action fondée sur des principes s'impose, de même que des interventions immédiates de la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité. | UN | ويستوجب الوضع المتردي توخي نُهج قائمة على المبادئ ويقتضي من المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، اتخاذ تدابير فورية. |
Parallèlement, il incombe toujours à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité de l'ONU, de maintenir la paix et la sécurité et, avant tout, d'appuyer efficacement les efforts de paix. | UN | وفي الوقت ذاته، يحتفظ المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بصفة خاصة، بمسؤوليته عن صون السلام والأمن وعن تقديم الدعم الفعال لجهود السلام في نهاية المطاف. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour réformer la magistrature, y compris le Conseil de justice, et garantir que la sélection des juges soit fondée sur les critères de compétence et d'indépendance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها بغية إصلاح النظام القضائي بما فيه مجلس القضاء وأن تكفل اختيار القضاة بالاستناد إلى معياري الكفاءة والاستقلالية. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour réformer la magistrature, y compris le Conseil de justice, et garantir que la sélection des juges soit fondée sur les critères de compétence et d'indépendance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها بغية إصلاح النظام القضائي بما فيه مجلس القضاء وأن تكفل أن يستند اختيار القضاة إلى معياري الكفاءة والاستقلالية. |
Mais la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ne peut pas continuer à se dérober devant une situation aussi grave. | UN | غير أنه لا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن والجمعية العامة، أن يستمر في التملص من مسؤوليته إزاء حالة تتسم بكل هذا القدر من الخطورة. |
Nous appelons une fois de plus la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité des Nations Unies, à s'acquitter de ses obligations et à prendre des mesures urgentes en vue de faire face à cette escalade de la crise. | UN | ونهيب مرة أخرى بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن بالأمم المتحدة، أن يقر التزاماته ويتخذ إجراءات عاجلة لمواجهة هذه الأزمة المتفاقمة. |
Plus généralement, la mise en place d'un gouvernement iraquien souverain permanent devrait encourager l'ensemble de la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, à contribuer à la normalisation de la situation régionale et internationale de l'Iraq. | UN | وبعبارة أعم، فإن إنشاء حكومة عراقية دائمة ذات سيادة هو أمر من شأنه تشجيع المجتمع الدولي ككل، بما فيه مجلس الأمن، على المساعدة في تطبيع الوضع الإقليمي والدولي للعراق. |
Considérant également que l'extrême pauvreté et la faim constituent le plus grand péril qui menace le monde et que leur élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément au premier objectif du Millénaire pour le développement, et invitant par conséquent la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, | UN | وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يمثلان أكبر تهديد عالمي يتطلب من المجتمع الدولي التزاما جماعيا بالقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف، |
Considérant également que l'extrême pauvreté et la faim constituent le plus grand péril qui menace le monde et que son élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément au premier des objectifs du Millénaire pour le développement, et invitant par conséquent la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, | UN | وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يمثلان أكبر تهديد عالمي يتطلب من المجتمع الدولي التزاما جماعيا بالقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف، |
C'est pourquoi la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, doit poursuivre ses efforts pour honorer ses responsabilités et ses obligations juridiques de protéger et de faire respecter le droit international et mettre fin à toute action d'Israël susceptible de menacer un peu plus les espoirs de parvenir à un règlement de paix prévoyant deux États. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يبذل المجتمع الدولي بما فيه مجلس الأمن جهودا حان أوانها للوفاء بمسؤولياته والتزاماته القانونية بحماية القانون الدولي وإنفاذه وإيقاف أي عمل إسرائيلي من شأنه أن يهدد فرص تحقيق حل الدولتين من أجل السلام. |
Considérant que l'extrême pauvreté et la faim constituent l'un des plus grands périls qui menacent le monde et que leur élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément à l'objectif 1 du Millénaire pour le développement, et invitant par conséquent la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, | UN | وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف، |
Considérant que l'extrême pauvreté et la faim constituent l'un des plus grands périls qui menacent le monde et que leur élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément à l'objectif 1 du Millénaire pour le développement, et invitant par conséquent la communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, | UN | وإدراكا منها أن الفقر المدقع والجوع يمثلان واحدا من أكبر التهديدات العالمية ويتطلب من المجتمع الدولي التزاما جماعيا بالقضاء عليه، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف، |
La communauté internationale, et notamment le Conseil de sécurité, ne peut continuer à rester sans réagir pendant que le droit est violé et que la paix et la sécurité internationales sont menacées. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج في الوقت الذي ُينتهك فيه القانون ويتعرض الأمن والسلم الدوليان للخطر. |
Le Rapporteur spécial appelle la communauté internationale, notamment le Conseil des droits de l'homme, à rester saisie de cette question et à envisager l'adoption de nouvelles mesures tant que le Myanmar ne se sera pas conformé aux obligations qui sont les siennes en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | ويهيب المقرر الخاص بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يبقي هذه المسألة قيد نظره وأن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات إلى أن تفي ميانمار بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, doit agir pour mettre un terme à ces dangereux agissements. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يعمل من أجل التصدي لهذه التطورات الخطيرة. |
Les ministres ont appelé la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, à faire en sorte que des enquêtes approfondies soient menées au sujet de l'ensemble des crimes et violations commis par Israël, la puissance occupante, dans la Bande de Gaza et que de sérieuses actions de suivi soient entreprises pour rendre l'auteur responsable de ces crimes, pour faire cesser l'impunité dont il jouit et son mépris du droit. | UN | 186 - وحثّ الوزراء المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، على ضمان إجراء تحقيقات دقيقة بكل الجرائم والانتهاكات المرتكبة من قبل إسرائيل، القوة المحتلة، في قطاع غزة وبذل أقصى الجهود للمتابعة من أجل محاسبة مرتكبي الجرائم، وبهذه الطريقة وضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتحديها للقانون. |
Nous demandons à la communauté internationale, et notamment au Conseil de sécurité, d'assumer ses responsabilités à cet égard et d'honorer ses obligations juridiques de combattre les violations qui continuent à être commises par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، تحمل مسؤولياته في هذا الصدد والتصرف بموجب التزاماته القانونية من أجل التصدي للانتهاكات المستمرة التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Une fois de plus, nous demandons à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, d'agir sans délai pour imposer un cessez-le-feu immédiat et le respect du droit international. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نكرر دعوتنا إلى المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إلى أن يتحرك فورا للمساعدة على التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار واحترام القانون الدولي. |