"بما فيه مصلحة" - Translation from Arabic to French

    • dans l'intérêt
        
    • intérêt de
        
    Nous demandons à tous les États d'adopter les principes directeurs du Régime dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. UN وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن.
    Lors de cette réunion, l’on s’attache également à déterminer, dans l’intérêt de la communauté locale, comment empêcher une récidive. UN وتوضع خطط أيضا بشأن كيفية منع تكرار ارتكاب الجرم بما فيه مصلحة المجتمع المحلي.
    Après la conclusion et l'exécution de contrats, les parents et tuteurs doivent agir exceptionnellement dans l'intérêt des mineurs. Les mineurs qui ont moins de quatorze ans devraient être représentés par leurs parents ou tuteurs. UN وعند بدء نفاذ العقود وإنفاذها، يتصرف الوالدان أو أولياء الأمر بما فيه مصلحة القاصرين دون غيرهم.
    La délégation allemande reste néanmoins convaincue que la question devra être traitée dans l'intérêt de l'Organisation. UN ولا يزال الوفد اﻷلماني مع ذلك مقتنعا بأن المسألة ينبغي معالجتها بما فيه مصلحة المنظمة.
    Nous pensons que le débat d'aujourd'hui réaffirmera ces deux valeurs, dans l'intérêt des États Membres, des organisations régionales et de l'ensemble des Nations Unies. UN ونثق أن مناقشة اليوم تشدد ثانية على كلتا القيمتين، بما فيه مصلحة الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة ككل.
    Celui-ci est tenu d'agir à la place du patient et ce dans l'intérêt de ce dernier. UN ويتعين على هذا الأخير أن يتصرف مكان المريض وذلك بما فيه مصلحة هذا الأخير.
    Comptez sur moi pour agir dans l'intérêt du pays. Open Subtitles سيدي الرئيس يمكنك أن تعتمد علي لكي أتصرف بما فيه مصلحة الدولة
    Je suis convaincu que, malgré cette décision qui n'a aucun fondement juridique, les relations entre l'Ukraine et la Russie continueront à se développer dans l'intérêt de leurs deux peuples. UN وإني أعتقد أنه على الرغم من هذا القرار، الذي لا يقوم على أساس قانوني، ستظل العلاقات اﻷوكرانية الروسية تنمو بما فيه مصلحة كلا الشعبين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Oeuvrons ensemble à cette fin, dans le cadre d'un effort réellement coopératif et constructif, dans l'intérêt de l'humanité tout entière et dans l'esprit même de cet anniversaire. UN فلنعمل معا، بوصف ذلك مسعى تعاونيا وبناء بحق، بما فيه مصلحة جميع البشر، وبما يتماشى مع الروح الحقيقية لموضوع هذه الذكرى السنوية.
    Nous exprimons le souhait que toutes les parties en tireront la leçon et qu'elles prendront en compte cette résolution avec tout le sérieux qu'elle mérite, dans l'intérêt de la paix dans la région et dans le monde. UN وكلنا أمل أن تتعظ اﻷطراف المعنية من هذه المواقف الواضحة وأن تأخذها مأخذ الجد في المستقبل بما فيه مصلحة السلام والعدالة في المنطقة وفي العالم.
    Il reconnaît que la promotion et la défense des droits de l'homme doivent se fonder sur la coopération et le dialogue et tendre à renforcer l'aptitude des États Membres à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains. UN ويسلم المشروع بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى قاعدة التعاون والحوار وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر.
    Il incombe aux représentants des institutions provisoires et, en particulier, aux dirigeants politiques de la communauté majoritaire, de démontrer qu'ils exercent leurs pouvoirs dans l'intérêt de l'ensemble de la population du Kosovo. UN ويتحمل ممثلو المؤسسات المؤقتة، وبخاصة الزعماء السياسيون في طائفة الأغلبية، المسؤولية في إثبات ممارستهم صلاحياتهم ومسؤولياتهم بما فيه مصلحة الجميع في كوسوفو.
    C'est pourquoi il est impératif que le Secrétaire général désigné agisse dans l'intérêt de l'ensemble des États Membres de l'Organisation et qu'il écoute les points de vue de chacun d'eux. UN ولهذا السبب، يتحتم أن يعمل الأمين العام المنتخب بما فيه مصلحة الأعضاء جميعا وأن يصغي لآراء جميع الدول الأعضاء دون استثناء.
    Il a exhorté les responsables politiques congolais à poursuivre le processus électoral de manière sereine, pacifique et responsable, et les a encouragés à privilégier la conciliation et la concorde dans l'intérêt supérieur du peuple congolais. UN وناشدت الزعماء السياسيين الكونغوليين مواصلة العملية الانتخابية بطريقة هادئة وسلمية ومسؤولة، وشجعتهم على إيثار المصالحة والوئام بما فيه مصلحة الشعب الكونغولي.
    Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur les principes de coopération et de dialogue authentique et tendre à renforcer la capacité qu'ont les États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    Consciente en outre que la promotion et la défense des droits de l'homme doivent être fondées sur les principes de la coopération et du dialogue authentique et tendre à renforcer l'aptitude des États Membres à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains, UN وإذ تسلم كذلك بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur les principes de coopération et de dialogue authentique et tendre à renforcer la capacité qu'ont les États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    La levée de l'embargo américain à l'encontre du Vietnam a ouvert de nouvelles perspectives pour la mise en place et l'élargissement de la coopération dans de nombreux domaines entre le Vietnam et les États-Unis, dans l'intérêt des deux pays et au service de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde. UN إن رفع الحظر الذي فرضته الولايات المتحدة على فييت نام أفسح المجال لظهور آفاق جديدة لبناء وتوسيع التعاون المتعدد الوجوه بين بلدينا بما فيه مصلحة الشعبين، ولخدمة السلم والاستقرار والتعاون والتنمية في المنطقة والعالم بأسره.
    13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s'assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l'économie, dans l'intérêt de leurs peuples, y compris les populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في تلك الأقاليم تعزيز اقتصاداتها وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بما فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة تلك الأقاليم على النهوض بأعبائها الاقتصادية والمالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more