"بما في ذلك أثرها" - Translation from Arabic to French

    • en particulier leurs incidences
        
    • y compris ses effets
        
    • y compris leur impact
        
    • y compris l'impact
        
    • notamment l'effet
        
    • notamment ses effets
        
    • notamment leurs incidences
        
    • y compris sur
        
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leurs répercussions sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير في البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها في التجارة والتنمية؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير في البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها في التجارة والتنمية؛
    Dialogue avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème : < < La crise économique et financière mondiale, y compris ses effets sur la santé publique mondiale : perspectives régionales > > UN حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي``
    Dialogue avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème : < < La crise économique et financière mondiale, y compris ses effets sur la santé publique mondiale : perspectives régionales > > UN حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي``
    Elle participe également au projet commun des commissions régionales sur la mondialisation et les filets de sécurité sociale, y compris leur impact sur la réduction de la pauvreté parmi les ménages. UN وتشارك اللجنة أيضا في المشروع المشترك بين اللجان الاقليمية بشأن العولمة وشبكات الأمان الاجتماعي، بما في ذلك أثرها في تخفيف الفقر في الأسر المعيشية.
    La Division de l'inspection et de l'évaluation continuera de se consacrer essentiellement à l'évaluation des opérations de maintien de la paix et à mener des inspections et des évaluations thématiques visant à apprécier la pertinence, l'efficacité (y compris l'impact) et l'efficience des missions. UN 541 - وستواصل شعبة التفتيش والتقييم التركيز في إطار عملها على الإشراف التقييمي على جوانب حفظ السلام من خلال عمليات التقييم والتفتيش الخاصة بالبعثات والمواضيعية التي تتولاها عبر تقييم الفائدة من عمليات حفظ السلام وتقييم كفاءتها وفعاليتها (بما في ذلك أثرها).
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leurs répercussions sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    L’Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer à surveiller l’imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement, et de lui rendre compte à sa cinquante-quatrième session de l’application de la résolution 52/181 de l’Assemblée. UN وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام مواصلة رصد ما يُفرض من تدابير من هذا النوع ودراسة أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة، في دورتها الرابعة والخمسين عن تنفيذ قرارها ٥٢/١٨١.
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l’imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيﱢم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement; UN " ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيﱢم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيﱢم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    65. Les participants ont examiné la question de la réglementation intérieure, y compris ses effets sur la flexibilité en matière de politique intérieure. UN 65- ونوقشت مسألة التنظيم المحلي، بما في ذلك أثرها في حيز السياسات.
    À sa 17e séance, le 10 juillet, le Conseil a tenu un débat avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème : < < La crise économique et financière mondiale, y compris ses effets sur la santé publique mondiale : perspectives régionales > > . UN 77 - في الجلسة 17 المعقودة في 10 تموز/يوليه، عقد المجلس حوارا مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي``.
    À sa 17e séance, le 10 juillet, le Conseil a tenu un débat avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème : < < La crise économique et financière mondiale, y compris ses effets sur la santé publique mondiale : perspectives régionales > > . UN 74 - في الجلسة 17 المعقودة في 10 تموز/يوليه، عقد المجلس حوارا مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي``.
    Les présidents ont également entendu une allocution de Mme Anne Bayefsky, de York University (Canada), qui a fait une étude sur le fonctionnement effectif des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris leur impact à l'échelon national. UN 8 - كما ألقت السيدة آن بالفيسكي من جامعة يورك في كندا، التي كانت تجري دراسة عن سير العمل الفعال لمعاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك أثرها على الصعيد الوطني، كلمة أمام رؤساء الهيئات.
    4. Se déclare profondément inquiète des conséquences négatives des actions militaires d'Israël pour le bien-être des enfants libanais, y compris leur impact sur la santé mentale et psychologique de ces enfants; UN ' ' 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأعمال العسكرية الإسرائيلية على عافية الأطفال اللبنانيين، بما في ذلك أثرها على الصحة العقلية والنفسية؛
    La Division de l'inspection et de l'évaluation se consacre essentiellement à l'évaluation des programmes des missions de maintien de la paix et à l'évaluation thématique des éléments des activités de maintien de la paix, en en appréciant la pertinence, l'efficacité, y compris l'impact, et l'efficience. UN 547 - وتركز شعبة التفتيش والتقييم في إطار أداء عملها، على الإشراف التقييمي على جوانب حفظ السلام من خلال عملياتها للتقييم البرنامجي والمواضيعي عبر تقييم الفائدة من عمليات حفظ السلام وتقييم كفاءتها وفعاليتها (بما في ذلك أثرها).
    9. Il convient d'intensifier la recherche dans une optique sexospécifique sur l'effet des polluants écologiques et autres substances nocives, notamment l'effet sur la santé génésique des hommes et des femmes, et faire porter cette recherche sur le lien éventuel entre les polluants et l'incidence du cancer chez les femmes. UN ٩- وينبغي تكثيف البحوث التي تراعى الاعتبارات الخاصة بالجنسين والتي تتناول أثر الملوثات البيئية وغيرها من المواد الضارة، بما في ذلك أثرها على الصحة اﻹنجابية للرجل والمرأة، وينبغي ربط تلك البحوث بمعدلات اﻹصابة بالسرطان بين النساء.
    Réaffirmant aussi l'importance des migrations en tant que phénomène lié à l'accélération de la mondialisation, notamment ses effets sur les économies, et soulignant qu'il est nécessaire de renforcer la coordination et la coopération entre les pays ainsi qu'entre les organisations régionales et internationales compétentes, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية الهجرة كظاهرة مواكبة لزيادة العولمة، بما في ذلك أثرها في الاقتصادات وتشدد كذلك على ضرورة تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين البلدان وكذلك فيما بين المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة،
    Les droits de l'homme, notamment leurs incidences sur l'ordre mondial UN حقوق الإنسان، بما في ذلك أثرها على النظام العالمي.
    Ces rapports soulignent toutefois que les effets à long terme de l'utilisation de munitions en uranium appauvri, y compris sur l'environnement, doivent faire l'objet d'un suivi et être étudiés de façon plus approfondie. UN غير أن التقارير أكدت ضرورة رصد ومواصلة دراسة الآثار المترتبة على استخدام ذخائر اليورانيوم المستنفد على المدى الطويل، بما في ذلك أثرها على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more