Le chômage reste élevé, touchant 34 % au moins de la population, dont plus de la moitié des jeunes. | UN | ولا تزال البطالة مرتفعة، إذ تطال ما لا يقل عن 34 في المائة من السكان، بما في ذلك أكثر من نصف الشباب. |
Plusieurs projets de loi avaient été adoptés par le Parlement pour renforcer les droits de l'homme dans le pays, dont plus d'une demi-douzaine visaient à promouvoir les droits des femmes. | UN | وأجاز البرلمان عدداً من القوانين لتعزيز حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك أكثر من ستة قوانين للنهوض بحقوق المرأة. |
On a également fait d'importants progrès en matière d'examen et de révision des spécifications pour plus de 50 % des produits les plus couramment employés, dont plus de 200 articles pharmaceutiques. | UN | وتحقق أيضا تقدم كبير في استعراض وتنقيح المواصفات بالنسبة لأكثر من 50 في المائة من أكثر السلع استخداما، بما في ذلك أكثر من 200 بند من البنود الصيدلانية. |
En 2004, le Népal a fait l'objet de bien davantage de communications − y compris plus de 60 appels urgents conjoints − que tout autre pays au monde. | UN | فخلال عام 2004، تلقت نيبال من هذه البلاغات أكثر مما تلقاه أي بلد آخر، بما في ذلك أكثر من 60 نداءً عاجلاً مشتركاً. |
De nombreuses informations ont été présentées, notamment plus de 50 communications. | UN | وقُدمت ثروة من المعلومات في الاجتماع، بما في ذلك أكثر من 50 ورقة قدمها الخبراء. |
Le racisme existe dans toutes les sociétés, y compris les plus évoluées. | UN | فالعنصرية موجودة في جميع المجتمعات، بما في ذلك أكثر المجتمعات تقدماً. |
La majorité des pays participant à l'enquête, dont plus de deux tiers des pays en développement, ont signalé l'existence d'institutions pour les personnes âgées. | UN | وأفادت أغلبية البلدان المشاركة عن وجود مرافق مؤسسية للمسنين، بما في ذلك أكثر من ثلثي البلدان النامية. |
189. Le Centre de réadaptation pour les malvoyants, créé en 1962, bénéficie à quelque 300 personnes malvoyantes dont plus d’une centaine d’enfants. | UN | ١٨٩ - ويستفيد من مركز إعادة تأهيل المصابين بضعف بصري نحو ٣٠٠ من المعاقين بصريا بما في ذلك أكثر من ١٠٠ طفل. |
Cette manifestation a rencontré un grand succès, le Forum ayant réuni plus de 1 000 dirigeants venant de tous les pays et de tous les horizons, dont plus de 20 participants ayant un rang ministériel ou un rang plus élevé. | UN | وكان المنتدى حدثا ناجحا للغاية، جمع أكثر من 000 1 من القادة من جميع القطاعات والبلدان، بما في ذلك أكثر من 20 مشاركاً من المستوى الوزاري أو أعلى منه. |
Ces technologies sont utilisées par plus de 43 000 membres du personnel de l'Organisation dans le monde entier, dont plus de 23 000 sur le terrain, et par 10 000 Casques bleus. | UN | ويقدَّم دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأكثر من 000 43 موظف من موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك أكثر من 000 23 موظف في الميدان، ونحو 000 100 فرد من حفظة السلام. |
Jouissant d'un prestige reconnu et d'une riche expérience dans le financement du développement international, M. Li entretient des relations étroites et très diversifiées avec des partenaires de développement, dont plus de 20 pays donateurs. | UN | وبفضل مكانته المرموقة وتجربته الحافلة في مجال تمويل التنمية الدولية، يحتفظ السيد لي بعلاقات واسعة ووثيقة بالشركاء في مجال التنمية، بما في ذلك أكثر من 20 بلداً مانحاً. |
Les problèmes de protection, dont plus de 800 cas de violence sexuelle et sexiste signalés à Mogadiscio en 2013, suscitent de nombreuses inquiétudes. | UN | وتسود شواغل توفير الحماية على نطاق واسع، بما في ذلك أكثر من 800 حالة من حالات العنف الجنسي والجنساني أبلِغ عنها في مقديشو في عام 2013. |
Au total, ce sont plus de 19 000 membres du personnel des Nations Unies qui ont suivi ce programme de formation, dont plus de 4 600 en 2012 et durant le premier semestre de 2013. | UN | وأنهى برنامج التدريب هذا حتى الآن أكثر من 000 19 من موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك أكثر من 600 4 موظف في عام 2012 وفي النصف الأول من عام 2013. |
Plus de 100 publications, dont plus de 70 travaux qui ont été publiés en Russie, des chapitres de monographies et plusieurs guides pratiques | UN | أكثر من 100 منشور، بما في ذلك أكثر من 70 مؤلفا نشر في الاتحاد الروسي، والمساهمة بفصول في مؤلفات مواضيعية وفي العديد من الأدلة العملية. |
Plus de 100 publications, dont plus de 70 travaux qui ont été publiés en Russie, des chapitres de monographies et plusieurs guides pratiques. | UN | لها أكثر من 100 منشور، بما في ذلك أكثر من 70 مؤلفا نشر في الاتحاد الروسي، وساهمت بفصول في دراسات وفي العديد من الأدلة العملية. |
Il concerne 6,7 millions de miles carrés d'océan et contribuera à protéger 10 % des récifs coralliens de la planète, dont plus de 60 espèces menacées. | UN | وهو يغطي 6.7 مليون ميل مربع من المحيط، وسيسهم في حماية 10 في المائة من الشُعب المرجانية في العالم، بما في ذلك أكثر من 60 كائناً حيَّا مهددا بالانقراض. |
Jusqu'ici, l'Alliance des villes a fourni plus de 40 millions de dollars sous forme de subventions, y compris plus de 13 millions de dollars en 2004. | UN | وقد قدم تحالف المدن حتى تاريخه ما يزيد عن 40 مليون دولار في شكل هبات بما في ذلك أكثر من 13 مليون دولار في عام 2004. |
En outre, le Comité pour l'environnement a fait planter des milliers d'arbres dans le monde, y compris plus de 2 000 arbres fruitiers au Maroc dans la forêt du Millénaire de la Fédération, en collaboration avec les Peace Corps. | UN | إضافة إلى ذلك، اضطلعت لجنة البيئة بمسؤولية غرس آلاف الأشجار في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك أكثر من ألفي شجرة مثمرة في غابة الألفية للاتحاد في المغرب بالاشتراك مع فيلق السلام. |
Il couvre une surface océanique de 6,7 millions de milles carrés et permettrait de protéger 10 % des récifs coralliens de la planète, y compris plus de 60 espèces menacées. | UN | وهو يغطي 7,6 ملايين ميل مربع من المحيط ويساعد على حماية 10 في المائة من الشُعب المرجانية في العالم، بما في ذلك أكثر من 60 نوعا معرضا للخطر. |
Toutes les personnes emprisonnées en raison de leurs croyances religieuses ou de leurs opinions politiques doivent être libérées, notamment plus de 100 bahaïs et des centaines d'étudiants, de juristes, de militants et de journalistes. | UN | ويجب الإفراج عن جميع الأشخاص الذين سُجنوا بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية، بما في ذلك أكثر من 100 من البهائيين ومئات من الطلاب والمحامين والناشطين والصحفيين. |
Des progrès ont été faits au sommet de Camp David, car c'était la première occasion où il y eut des discussions franches sur toutes les questions, y compris les plus délicates. | UN | لقد أحرز تقدم في قمة كامب ديفيد وكانت هذه القمة المناسبة الأولى التي جرت فيها مناقشة صريحة لجميع المسائل بما في ذلك أكثر المسائل حساسية. |
Les trois journées de travail et près de 60 sessions ont entendu plus de 300 intervenants originaires de toutes les régions du monde et de tous les secteurs de la société, parmi lesquels plus de 20 participants étaient des ministres ou des personnalités plus élevées encore. | UN | وخلال ثلاثة أيام وفي قرابة 60 جلسة، شارك أكثر من 300 متكلم من جميع المناطق وقطاعات المجتمع، بما في ذلك أكثر من 20 مشاركا على المستوى الوزاري أو فما فوق. |
Rappelant également que l''éradication de la pauvreté généralisée, jusqu''à ses formes les plus persistantes, et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques demeurent des objectifs liés entre eux, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر أشكاله استمراراً، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين، |