Conformément à notre propre approche nationale, la personne doit être au centre des activités gouvernementales, y compris les objectifs de développement. | UN | وتماشيا مع نهجنا الوطني يجب أن يكون الناس محورا لﻷنشطة الحكومية بما في ذلك أهداف التنمية. |
Atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ouvrir la voie à un programme de développement ambitieux et porteur de changement pour l'après-2015, y compris les objectifs de développement durable | UN | تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورسم الطريق نحو خطة طموحة للتنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة |
Une optique plus globale était donc nécessaire pour que le financement puisse contribuer à la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015, y compris les objectifs de développement durable. | UN | وعليه، فإن من الضروري اتباع نهج شامل لعملية تمويل التنمية بما يساهم في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة. |
Ces accords décrivent la principale structure de coopération et le mode d'exécution des travaux, en présentant notamment les objectifs du projet, les responsabilités et obligations des parties, les modalités d'exécution et les arrangements en matière de présentation des résultats, de suivi et d'audit. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات الإطار الرئيسي للتعاون وأسلوب العمل، بما في ذلك أهداف المشروع، ومسؤوليات الأطراف وواجباتهم، وطرائق التنفيذ، وترتيبات الإبلاغ والرصد ومراجعة الحسابات. |
Les présidents ont décidé que leurs organes conventionnels respectifs devaient être encouragés à formuler des recommandations qui donnent aux États parties des directives précises et concrètes sur les mesures de mise en œuvre des obligations conventionnelles et fixent notamment des objectifs assortis de délais ou des priorités, le cas échéant. | UN | 50 - واتفق الرؤساء أيضا على أنه ينبغي تشجيع كل هيئة من هيئات المعاهدات على صياغة توصيات توفر توجيهات محددة وقابلة للتنفيذ للدول الأطراف بشأن تدابير تنفيذ الالتزامات الواقعة عليها بموجب المعاهدات، بما في ذلك أهداف محددة زمنيا أو أي أولويات، عند الاقتضاء. |
i) Des engagements ou des initiatives d'atténuation appropriés au niveau national, mesurables, notifiables et vérifiables, y compris des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions, de la part de tous les pays parties développés, en veillant à ce que les efforts des uns et des autres soient comparables, compte tenu des différences existant dans la situation de chaque pays; | UN | `1` التزامات أو إجراءات قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها وطنياً، بما في ذلك أهداف قابلة للقياس كمّاً لتخفيف الانبعاثات والحد منها، من جانب جميع البلدان المتقدمة الأطراف، وفي نفس الوقت ضمان إمكانية مقارنة الجهود، مع مراعاة الفوارق في ظروفها الوطنية؛ |
Ces partenariats peuvent être encore renforcés en examinant en détail les moyens de les articuler autour de domaines thématiques clairs, de façon qu'ils soient à même de contribuer de manière plus systématique au cadre de développement pour l'après 2015, y compris les objectifs de développement durable. | UN | ويمكن زيادة تعزيز هذه المشاركة من خلال إجراء دراسة مفصلة للكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تتمحور حول مجالات مواضيعية واضحة، فتسهمَ بالتالي على نحو أكثر انتظاما في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة. |
Appliquer pleinement tous les accords internationaux, y compris les objectifs du Programme d'action de Beijing, les résolutions no 1325, 1820, 1888 et 1889 du Conseil de sécurité des Nations Unies sur les femmes, la paix et la sécurité et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | التنفيذ التام لجميع الاتفاقات الدولية، بما في ذلك أهداف منهاج عمل بيجين وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325 و 1820 و 1888 و 1889 بشأن المرأة والسلام والأمن، واتفاقية حقوق الطفل. |
Les taux de couverture fournis par le Programme conjoint OMS/UNICEF de surveillance de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement constituent les données officielles de référence pour le système des Nations Unies, y compris les objectifs du Millénaire. | UN | وأرقام التغطية التي ينتجها برنامج الرصد هي المرجع الرسمي للبيانات بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك أهداف إعلان الألفية. |
Je me félicite de l'intention du Président de centrer l'attention de l'Assemblée sur la mise en oeuvre des résultats des sommets et des conférences des Nations Unies qui se sont tenus cette dernière décennie et sur le programme de développement des Nations Unies, y compris les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | وأرحب بعزم الرئيس على تركيز اهتمام الجمعية على تنفيذ نتائج مؤتمرات قمة الأمم المتحدة ومؤتمراتها التي عقدت خلال العقد الماضي، وعلى جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة، بما في ذلك أهداف إعلان الألفية. |
La communauté internationale a reconnu l'importance du savoir scientifique sur les forêts dans la gestion écologiquement viable de ces dernières, y compris les objectifs internationalement convenus du développement durable. | UN | 4 - أقـر المجتمع الدولي بأهمية المعارف العلمية المتصلة بالغابات فيما يتعلق بتحقيق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة المتفـق عليها دوليا. |
b) Établir un ordre du jour frayant la voie à des négociations futures sur l'évaluation des technologies, y compris les objectifs et les moyens d'une collaboration; | UN | )ب( صياغة جدول أعمال للتحضير لمفاوضات مقبلة بشأن تقييم التكنولوجيا، بما في ذلك أهداف ووسائل التعاون؛ |
402. La nouvelle politique de l'État partie, d'accorder une attention accrue aux questions relatives aux droits de l'homme y compris les objectifs de la Convention, est accueillie avec satisfaction. | UN | ٢٠٤- ترحب اللجنة بالسياسة الجديدة للدولة الطرف، المتمثلة في إيلاء اهتمام متزايد للمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان بما في ذلك أهداف الاتفاقية. |
Étant donné que, par défaut, l'aide publique au développement est la principale source d'appui financier pour l'Afrique, la communauté internationale devrait s'efforcer d'honorer l'engagement qu'elle a pris d'atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB) convenu par les Nations Unies, y compris les objectifs du Programme d'action pour les années 90, en faveur des pays les moins avancés. | UN | وحيث أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تعتبر، في حالة عدم وجود غيرها، المصدر المهيمن للدعم المالي ﻷفريقيا، فينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى الى الوفاء بالتزامه بتحقيق هدف اﻷمم المتحدة المقبول البالغ ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، بما في ذلك أهداف برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في التسعينات. |
Déclarent solennellement que la signature du Traité vient encore consolider les efforts mondiaux orientés vers la non-prolifération des armes nucléaires, y compris les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et représente une contribution très importante au renforcement de la paix et de la sécurité internationales; | UN | تعلن رسمياً أن توقيع المعاهدة يدعم ايضا الجهود العالمية المبذولة من أجل عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بما في ذلك أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، كما يشكل مساهمة ذات قيمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Ces accords décrivent la principale structure de coopération et le mode d'exécution des travaux, en présentant notamment les objectifs du projet, les responsabilités et obligations des parties, les modalités d'exécution et les arrangements en matière de présentation des résultats, de suivi et d'audit. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات الإطار الرئيسي للتعاون وأسلوب العمل، بما في ذلك أهداف المشروع، ومسؤوليات الأطراف وواجباتهم، وطرائق التنفيذ، وترتيبات الإبلاغ والرصد ومراجعة الحسابات. |
Pourtant, ma délégation considère les initiatives de l'ONU en matière de développement, notamment les objectifs de développement du Millénaire, de la plus grande importance. | UN | واسترسالا لما تقدم، يرى وفد بلادي أن مبادرات الأمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية، أمر يكتسي أهمية قصوى. |
L'Initiative WEHAB fournit une base importante pour l'intégration des buts/objectifs convenus entre les gouvernements, notamment les objectifs de développement du Millénaire et la plupart des objectifs du Plan d'application du Sommet mondial. | UN | فهذا الجدول يوفر أساسا شاملا لإدماج المقاصد والأهداف المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي بما في ذلك أهداف التنمية للألفية ومعظم الأهداف الواردة في خطة تنفيذ القمة العالمية. |
Ils encouragent les organes conventionnels des droits de l'homme à formuler des recommandations qui donnent des orientations précises et concrètes sur les mesures d'application des obligations découlant des traités, notamment des objectifs assortis de délais ou toutes autres priorités, le cas échéant. | UN | ١٠٤ - ويشجع رؤساء الهيئات هيئات المعاهدات على صياغة توصيات توفر توجيها محددا وقابلا للتنفيذ بشأن التدابير المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات، بما في ذلك أهداف محددة زمنيا أو أي أولويات، عند الاقتضاء. |
Les représentants d'un certain nombre de pays ont déclaré que toutes les Parties à l'instrument futur, quel qu'il soit, devraient être tenues de le mettre en œuvre et d'en respecter les dispositions; il était par conséquent essentiel d'élaborer des obligations claires et de mettre en place des mécanismes de mise en œuvre et de suivi bien conçus, y compris des objectifs, des indicateurs, des cibles et des calendriers précis. | UN | وقال ممثلو عدد من البلدان إنه ينبغي أن يكون هناك تنفيذ للصك المقبل وامتثال له من جانب جميع الأطراف وأن النص على التزامات واضحة وآليات تنفيذ ورصد مصممة جيداً، بما في ذلك أهداف محددة، ومؤشرات، ومرام، وأُطر زمنية، أمر أساسي. |
Réaffirmant sa volonté d'œuvrer en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux qui concernent l'éducation, et en particulier ceux de l'Éducation pour tous, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف المتعلقة بالتعليم، بما في ذلك أهداف توفير التعليم للجميع، |
La Conférence internationale sur le financement du développement (Monterrey, mars 2002) a défini un nouveau consensus et un nouveau partenariat entre pays développés et pays en développement sur des approches du développement devant favoriser la réalisation d'objectifs partagés, y compris ceux figurant dans la Déclaration du millénaire adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/2. | UN | وأما المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية (مونتيري، آذار/مارس 2002) فقد حقق توافق آراء جديداً وشراكة جديدة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بشأن نُهُج تحقيق التنمية دعماً لبلوغ الأهداف المشتركة، بما في ذلك أهداف إعلان الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2). |
Il offre un cadre précis d'enseignement, en permettant notamment de définir les objectifs et les méthodes d'apprentissage, ainsi que les outils nécessaires à l'évaluation des compétences. | UN | كما يوفّر إطاراً واضحاً للتدريس، بما في ذلك أهداف التعلم وأساليبه، وكذلك الأدوات الضرورية لتقييم الكفاءة. |