"بما في ذلك اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to French

    • notamment en prenant des mesures
        
    • y compris des mesures
        
    • notamment des mesures
        
    • notamment par des mesures
        
    • y compris en prenant des mesures
        
    • notamment pour que
        
    • notamment les mesures
        
    • dont des mesures
        
    • et notamment de l
        
    • y compris les mesures visant
        
    • notamment des dispositions
        
    • notamment par le biais de mesures
        
    • y compris l'adoption de mesures
        
    • notamment en ce qui concerne les mesures
        
    • il s'agisse de mesures
        
    L'État partie devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le domaine de l'emploi, notamment en prenant des mesures ciblées à titre temporaire. UN ينبغي للدولة الطرف مكافحة التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    L'État partie devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le domaine de l'emploi, notamment en prenant des mesures ciblées à titre temporaire. UN ينبغي أن تكافح الدولة الطرف التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    Appuyer les recherches et études sur le secteur financier non institutionnalisé, y compris des mesures pour le relier au secteur financier institutionnalisé. UN دعم البحوث والدراسات المتعلقة بالقطاع المالي غير الرسمي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لربطه بالقطاع المالي الرسمي.
    Il se déclare prêt à envisager toutes mesures appropriées, y compris des mesures ciblées contre les auteurs. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك اتخاذ تدابير موجهة ضد مرتكبي هذه الجرائم.
    Des modifications à la législation sur la protection des enfants sont examinées, notamment des mesures d'appui aux enfants qui courent des risques et à leurs familles. UN ويتم حالياً بحث إدخال تعديلات على تشريعات حماية الأطفال، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم.
    6. Conflits : Renforcement des capacités de gouvernance à la suite d'un conflit, notamment par des mesures visant à prévenir la reprise du conflit UN 6 - النزاعات: تعزيز قدرات الحوكمة في مرحلة ما بعد النزاع، بما في ذلك اتخاذ تدابير للعمل نحو منع استئناف النزاع
    Nous nous réjouissons vivement de l'engagement réaffirmé par le Gouvernement afghan, à la Conférence de Paris, de poursuivre les réformes politiques et économiques, notamment en prenant des mesures concrètes pour combattre la corruption. UN ونرحب كثيرا بالالتزام الذي أكدته حكومة أفغانستان مجددا في مؤتمر باريس، بالشروع في الإصلاح السياسي والاقتصادي، بما في ذلك اتخاذ تدابير عملية لمكافحة الفساد.
    Le Comité demande en outre instamment à l'État partie de n'épargner aucun effort, notamment en prenant des mesures préventives, pour veiller à ce que les enfants qui travaillent ne le fassent pas dans des conditions qui leur soient néfastes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كافة الجهود الممكنة، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية لضمان ألاّ يعمل الأطفال الذين يدخلون ميدان العمل في ظروف مؤذية لهم.
    Pour gagner la confiance de la communauté internationale et établir un partenariat crédible, le Président Karzai devrait tendre la main aux dirigeants politiques afghans et aux groupes ethniques dans le but d'accélérer le processus de réconciliation et de garantir la bonne gouvernance, notamment en prenant des mesures courageuses et résolues visant à éradiquer la corruption. UN ولكسب الثقة والاطمئنان وإقامة شراكة ذات مصداقية مع المجتمع الدولي، ينبغي أن يمد الرئيس كرزاي يده للقيادات السياسية والفئات العرقية الأفغانية للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية وكفالة الحكم الرشيد، بما في ذلك اتخاذ تدابير متسمة بالجرأة والإصرار لاستئصال الممارسات المفسدة.
    Il se déclare prêt à envisager toutes mesures appropriées, y compris des mesures ciblées contre les auteurs. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في جميع الإجراءات المناسبة، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة الهدف ضد مرتكبي هذه الجرائم.
    Il salue et encourage les efforts faits par les pays donateurs et les institutions financières internationales pour concevoir d'autres moyens, y compris des mesures appropriées de conversion de la dette, de nature à promouvoir la viabilité de la dette aussi bien des PPTE que des nonPPTE. UN ويُرحّب بجهود البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية ويشجعها على النظر في سبل أخرى، بما في ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لمبادلة الديون، لتعزيز قدرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والبلدان الأخرى من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تحمّل عبء الديون.
    Elle a également recommandé d'élaborer un programme visant à améliorer de façon effective la situation des personnes privées de liberté, y compris des mesures de nature à réduire le taux de mortalité dans les prisons. UN كما يُوصى بوضع برنامج لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من الحرية تحسيناً فعالاً، بما في ذلك اتخاذ تدابير تؤدي إلى خفض معدلات وفيات السجناء.
    Les projets sont conçus et exécutés avec la pleine participation des bénéficiaires et prévoient notamment des mesures spéciales pour surmonter les préjugés sexistes. UN وتـُصمّم المشاريع وتـُنفذ بتقوية المستفيدين تماما، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة للتغلب على التميز الجنساني.
    6. Demande aux deux parties d’agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopien et érythréen, notamment des mesures d’urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l’homme; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    6. Demande aux deux parties d'agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopiens et érythréens, notamment des mesures d'urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l'homme; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    notamment par des mesures d'action positive 30 − 34 11 UN والاجتماعية، بما في ذلك اتخاذ تدابير إجرائية إيجابية 30-34 10
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, y compris en prenant des mesures spéciales provisoires, en vue d'accroître la participation des femmes dans les cursus de l'enseignement supérieur en sciences, technologies, ingénierie et mathématiques ainsi que dans les professions liées à ces domaines. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في دورات التعليم العالي في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، فضلاً عن المهن المرتبطة بها.
    5. Encourage tous les États à prendre des mesures pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment pour que tout être humain soit à l'abri de la faim et puisse exercer intégralement ce droit le plus tôt possible, ainsi qu'à élaborer et adopter un plan national de lutte contre la faim; UN 5 - تشجع جميع الدول على اتخاذ تدابير بغية تحقيق الإعمال الكامل للحق في الغذاء تدريجيا، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتعزيز الأوضاع المواتية لتحرر جميع الناس من الجوع والتمتع الكامل بالحق في الغذاء في أقرب وقت ممكن، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Des conseils et une aide concrète seront nécessaires pour plusieurs des priorités indiquées ci-dessus, et notamment les mesures destinées à mettre fin à l’impunité. UN وسيلزم إسداء المشورة وتقديم المساعدة الملموسة بالنسبة للعديد من اﻷولويات الواردة أعلاه، بما في ذلك اتخاذ تدابير لوضع حد لﻹفلات من العقاب.
    Faute de quoi, si l'on continuait à n'enregistrer aucun progrès, il pourrait être nécessaire d'adopter toute une série de dispositions complémentaires, dont des mesures plus énergiques à l'encontre des éléments intransigeants. UN فبدون ذلك، قد يؤدي استمرار الفشل في إحراز أي تقدم إلى ضرورة اتخاذ مجموعة من الإجراءات الإضافية، بما في ذلك اتخاذ تدابير أقوى ضد العناصر العنيدة.
    5. Souligne également que la mise en œuvre du Nouveau Partenariat dépend aussi d'un environnement national et international favorable à la croissance et au développement de l'Afrique, et notamment de l'existence d'un cadre d'action favorable au développement du secteur privé et à la création d'entreprises; UN 5 - يشدد أيضا على أن إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا يتوقف أيضا على تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية لنمو أفريقيا وتنميتها، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات العامة تساعد على تنمية القطاع الخاص والمشاريع الحرة؛
    < < 7. Examiner l'impact des facteurs sous-régionaux sur la situation au Libéria ainsi que les moyens de renforcer la coopération régionale, y compris les mesures visant à répondre à la menace du trafic illicite de stupéfiants. UN " 7 - دراسة أثر العوامل المتعلقة بالمنطقة دون الإقليمية على الحالة في ليبريا، والبحث عن سبل لتعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمواجهة خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    c. Le Bureau du Procureur prend toute autre mesure nécessaire pour procéder aux enquêtes, notamment des dispositions spéciales pour protéger les témoins et les informateurs; il peut solliciter l'aide de toutes autorités nationales compétentes ou d'Interpol et s'adresser à une chambre de première instance ou à un juge pour tenter d'obtenir les ordonnances nécessaires; UN (ج) يتخذ المكتب التدابير الأخرى اللازمة لإنجاز التحقيقات، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة لحماية الشهود والمخبرين، ويجوز له طلب المساعدة من أي سلطة حكومية معنية أو من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وطلب الأوامر التي قد تكون ضرورية من إحدى الدوائر الابتدائية أو من أحد القضاة؛
    Le Comité recommande que l'État partie poursuive ses efforts, notamment par le biais de mesures législatives, en vue de renforcer le mandat et l'indépendance des bureaux des procureurs pour la défense des droits du mineur et de la famille tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, et d'accroître leurs ressources financières et humaines. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية، لتعزيز ولاية واستقلال مكاتب النواب العموميين على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات على السواء، وزيادة مواردها المالية والبشرية كذلك من أجل الدفاع عن حقوق الطفل والأسرة.
    - La prévention de l'abus des drogues, y compris l'adoption de mesures de réduction de la demande, ainsi que la mise au point et l'introduction de nouveaux modes de traitement et de réadaptation sociale et médicale des toxicomanes; UN تنظيم أنشطة الوقاية من إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك اتخاذ تدابير الحد من الطلب، وكذلك تطوير واعتماد أساليب جديدة لعلاج مدمني المخدرات وتأهيلهم اجتماعيا وطبيا؛
    En 2014, le Gouvernement a octroyé une enveloppe budgétaire de 400 000 dollars des États-Unis pour ce travail préparatoire et pour l'éducation civique, notamment en ce qui concerne les mesures temporaires spéciales. UN وخصصت الحكومة ميزانية مجموعها 400 ألف دولار لتمويل هذا العمل التحضيري بجانب تنفيذ أنشطة تربية وطنية، في عام 2014، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    La Conférence mondiale aurait une orientation pragmatique et serait axée sur les mesures concrètes propres à faire disparaître le racisme, qu'il s'agisse de mesures de prévention, d'éducation ou de protection, en tenant pleinement compte des instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur. UN وسيكون المؤتمر العالمي موجها وجهة عملية وسيركز على التدابير العملية لاستئصال هذه الظواهر، بما في ذلك اتخاذ تدابير للوقاية والتوعية والحماية، مع أخذ صكوك حقوق الإنسان القائمة في الاعتبار التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more