"بما في ذلك اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • y compris la Convention
        
    • notamment la Convention sur
        
    • dont la Convention sur
        
    • notamment la Convention relative
        
    • dont la Convention relative
        
    • notamment à la Convention
        
    • y compris à la Convention
        
    • y compris une convention
        
    • notamment de la Convention
        
    • en particulier la Convention
        
    • tels que la Convention
        
    • notamment la Convention de
        
    • notamment dans la Convention relative
        
    • telles que la Convention
        
    • y compris de la Convention
        
    Le Viet Nam s'est par ailleurs toujours efforcé d'agir en conformité avec le droit international, y compris la Convention. UN ومن ناحية أخرى، بذلت فييت نام دائما جهودا للعمل وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار.
    Cela signifie que tout traité de ce genre, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, peut, une fois ratifié par l'Ukraine, être invoqué devant tout tribunal ukrainien. UN وهذا يعني أن أية معاهدة من تلك المعاهدات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بمجرد تصديق أوكرانيا عليها نهائيا يمكن الاستناد إليها في أية محكمة أوكرانية.
    Le PNUE accueille dans ses murs plusieurs secrétariats de conventions environnementales, notamment la Convention sur la diversité biologique. UN ويستضيف البرنامج عددا من أمانات الاتفاقيات البيئية، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Pour conclure, M. Nalbandian a dit que l'efficacité de chaque traité, dont la Convention sur le génocide, devait être évaluée au regard de son application. UN واختتم قائلاً إن فعالية كل معاهدة، بما في ذلك اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية، يتعين تقييمها على أساس تنفيذها.
    Ces principes sont fondés sur les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et sur le droit international humanitaire. UN وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي.
    On a également appelé l'attention sur un certain nombre d'instruments internationaux pertinents en la matière, dont la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    La loi de 2008 sur le travail et l'emploi est conforme à de nombreuses normes internationales relatives au travail des enfants, notamment à la Convention no 182 de l'OIT. UN يتواءم قانون العمل والاستخدام لعام 2008 مع العديد من المعايير الدولية المتصلة بعمل الأطفال بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    :: Appui aux conventions des Nations Unies en général, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN التأييد العام لاتفاقيات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان.
    Les deux rapports donnent des détails sur les mouvements transfrontières de déchets dangereux, la gestion des déchets, y compris la Convention de Bâle et le recyclage des navires. UN ويتناول التقريران عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وإدارة النفايات، بما في ذلك اتفاقية بازل، وإعادة تدوير السفن.
    Parallèlement, la gestion de la pêche doit être menée conformément aux dispositions du droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    L'intégration dans la législation botswanaise des traités internationaux, y compris la Convention, est en cours. UN وعملية إدراج المعاهدات الدولية في التشريعات المحلية، بما في ذلك اتفاقية مكافحة الفساد، مستمرة دائما.
    La Communauté des Caraïbes demande le strict respect des principes du droit international humanitaire, y compris la Convention de Genève. UN وتدعو الجماعة الكاريبية إلى المراعاة الصارمة لمبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف.
    Elles n'ont pas ratifié non plus divers instruments internationaux de défense des droits de l'homme et notamment la Convention sur les droits de l'enfant et le Pacte de San José. UN كما أنها لم تصادق على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتّفاق سان خوزيه.
    Ils ont relevé que le Mali avait signé plusieurs conventions internationales, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وسلطت الضوء على التوقيع على عدة اتفاقيات دولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Durant la Décennie, le Mozambique a ratifié plusieurs instruments internationaux, notamment la Convention sur le droit de la mer, la Convention sur la diversité biologique, la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres et un grand nombre d'accords concernant les drogues. UN وصادقت موزامبيق خلال العقد على صكوك دولية عديدة، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية أوتاوا المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية والكثير من الاتفاقات المتعلقة بالمخدرات.
    On a fait observer que d'autres organisations et entités internationales, dont la Convention sur la diversité biologique, avaient recours à des procédés analogues. UN ولوحظ أن منظمات دولية أخرى، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي، تستخدم عمليات مماثلة.
    Le représentant note par ailleurs que les conventions sur les droits de l'homme, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, ont été invoquées à de nombreuses reprises devant les tribunaux, mais il n'a pas le détail de ces affaires. UN كما لاحظ الممثل أن اتفاقيات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، قد استند اليها مرات عديدة أمام المحاكم، ولكنه قال إنه ليست لديه معلومات مفصلة عن تلك القضايا.
    La loi rend la législation namibienne conforme à la Constitution namibienne et aux accords internationaux, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويؤدي مشروع القانون إلى تنسيق التشريع الناميبي مع دستور ناميبيا ومع الاتفاقات الدولية بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Promouvoir les normes acceptées sur le plan international pour la protection de l'enfant dans les conflits - notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de Genève) UN تعزيز القواعد المقبولة دوليا من أجل حماية اﻷطفال أثناء الصراع - بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف
    On a également appelé l'attention sur un certain nombre d'instruments internationaux pertinents en la matière, dont la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle a pris note de l'adhésion de la République de Corée aux traités des droits de l'homme, notamment à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et a encouragé la République de Corée à poursuivre sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأخذت علماً بانضمام جمهورية كوريا لمعاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة.
    Le Conseil engage tous les États à devenir parties aux instruments pertinents, y compris à la Convention de 1994 dont il est question plus haut, et à s'acquitter intégralement des obligations que ces textes leur imposent. UN ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه،
    Le Mouvement souligne la nécessité d'entamer le plus rapidement possible des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme général d'élimination totale des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN والحركة تشدد على ضرورة بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج أساسي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Les graves violations des instruments relatifs aux droits de l'homme commises par Israël, Puissance occupante, notamment de la Convention relative aux droits de l'enfant, dont Israël est signataire, sont trop nombreuses pour les citer dans la présente lettre. UN كما أن الانتهاكات الجسيمة للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي وقَّعت عليها، أكثر من أن تُعد وتُحصى في هذه الرسالة.
    Bafouant le droit international, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, les forces d'occupation israéliennes ont encore effectué des tirs de missiles et des bombardements à l'artillerie sur des zones civiles de la bande de Gaza, ciblant et tuant délibérément des civils palestiniens. UN فقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي توجيه ضربات جوية بالصواريخ وقصفها المدفعي للمناطق المدنية في قطاع غزة، في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في وقت الحرب، حيث تعمدت استهداف المدنيين الفلسطينيين وقتلهم.
    Par ailleurs, il complète d'autres instruments relatifs aux mines terrestres, tels que la Convention d'Ottawa, car il limite aussi l'emploi d'autres dispositifs. UN كما أنه يكمل الصكوك الأخرى التي تتعامل مع الألغام البرية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا، حيث إنها تقيد استخدام أي نبائط أخرى كذلك.
    De traiter les mouvements de déchets conformément aux accords et conventions internationaux et régionaux qui s'appliquent, notamment la Convention de Bâle; UN ' 4` معالجة نقل النفايات وفقاً للاتفاقات والاتفاقيات الدولية والإقليمية الواجبة التطبيق، بما في ذلك اتفاقية بازل؛
    [Les États respecteront et garantiront les droits et libertés et les protections particulières énoncés dans le droit international, notamment dans la Convention relative aux droits de l'enfant [et dans les Protocoles s'y rapportant], à tout enfant autochtone relevant de leur juridiction [et dans le respect du patrimoine autochtone de l'enfant]. UN [تحترم الدول وتكفل الحقوق والحريات وأوجه الحماية الخاصة المنصوص عليها في القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل [وبروتوكولاها]، لكل طفل من الشعوب الأصلية الخاضعة لولايتها [مع احترام التراث الأصلي للطفل].
    En matière de droits de l'homme, le Fonds encourage les gouvernements à respecter les normes et les règles énoncées dans les conventions internationales, telles que la Convention relative aux droits de l'enfant, et les engagements pris dans les conférences internationales. UN وفي مجال حقوق الإنسان، تعزز اليونيسيف تقيد الحكومات بالمعايير والقواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والالتزامات المعلنة في المؤتمرات الدولية.
    De nouvelles études doivent être faites sur ce sujet; elles devront tenir compte du droit coutumier, des accords internationaux sur l'environnement, y compris de la Convention sur le droit de la mer et des instruments régionaux. UN يلزم إجراء مزيد من الدراسة بشأن هذه المسألة تأخذ في الاعتبار القانون العرفي والاتفاقات الدولية في مجال البيئة، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار والصكوك الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more