pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les droits | UN | بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصةً |
territoires pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les droits de l'homme des personnes qui | UN | الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان |
Renseignements concernant la toxicité de certains types de munition, comme celles contenant du propergol et du phosphore blanc, y compris les effets et les précautions à prendre. | UN | :: سمية أنواع معينة من الذخائر مثل الذخائر التي تحوي وقود صواريخ وفسفور أبيض، بما في ذلك الآثار والاحتياطات. |
La seconde devra être choisie avec soin et suffisamment étendue pour ne pas être touchée par les activités d'extraction, y compris les effets des panaches d'extraction et de rejets. | UN | وينبغي أن تحدد المنطقة المرجعية للحفظ بدقة وأن تكون واسعة بما فيه الكفاية حتى لا تتأثر بالأنشطة التعدينية، بما في ذلك الآثار الناتجة عن الأعمدة الناجمة عن العمليات وتصريف المخلفات. |
Mme Somers approuvait l'idée d'examiner plus avant cette question en faisant le lien avec les principes d'autonomie, d'indépendance et d'autodétermination, y compris les incidences éventuelles de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأبدت السيدة سومرز تأييدها لمواصلة النظر في تلك المسألة بالاقتران مع مبادئ الاستقلالية، والاعتماد على النفس، وتقرير المصير، بما في ذلك الآثار المحتملة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ma délégation accueillerait favorablement l'idée d'envisager une approche intégrée des évaluations pour améliorer les connaissances scientifiques et mieux gérer les effets de l'activité humaine sur les océans, notamment les effets cumulatifs de cette activité. | UN | يرحب وفدي بالنظر في نهج متكامل حيال تقييمات لتحسين علوم المعلومات ولتحسين إدارة الآثار البشرية، بما في ذلك الآثار التراكمية، في المحيطات. |
Assistance humanitaire, secours d'urgence, redressement, relèvement et reconstruction face à la situation d'urgence humanitaire en Haïti, et notamment face aux effets dévastateurs du tremblement de terre | UN | تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها وإنعاشها وتعميرها تصديا لحالة الطوارئ الإنسانية فيها، بما في ذلك الآثار المدمرة للزلزال |
- Rapport sur la régionalisation du FNUAP, notamment les incidences financières | UN | تقرير عن الهيكلة الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بما في ذلك الآثار المالية |
territoires pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les droits de l'homme des personnes | UN | بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفـة |
pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les | UN | الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، |
territoires pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les droits de l'homme des personnes qui | UN | من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان |
Nous espérons que des progrès suffisants seront accomplis dans le cadre des négociations visant à mettre au point des mesures adaptées dont l'application permettra de lutter contre les pertes et les dégâts liés aux effets néfastes du changement climatique, y compris les effets liés aux événements climatiques extrêmes et aux événements à évolution lente. | UN | ونأمل أن يتحقق ذلك التقدم الكافي في التفاوض على وضع تدابير مناسبة قد تنفذ لمعالجة الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك الآثار المتعلقة بالأحوال المناخية الشديدة والأحداث البطيئة الظهور. |
Aspects socioéconomiques de l'atténuation, tels que les coûts et avantages, les retombées bénéfiques, l'impact sur la lutte contre la pauvreté et l'impact économique, y compris les effets d'entraînement | UN | الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ، مثل التكاليف والفوائد، والفوائد المشتركة، والحد من الفقر، والآثار الاقتصادية، بما في ذلك الآثار التبعية |
Tout en prenant note des informations de la délégation selon lesquelles une évaluation de l'interdiction de la prostitution, y compris les effets de la loi de 1999 interdisant l'achat de services sexuels, est prévue pour 2008, le Comité regrette le manque d'informations et de données relatives à la prévalence de la prostitution en Suède, y compris la prostitution clandestine. | UN | 382 - واللجنة، إذ تلاحظ المعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن هناك تقييما مقررا إجراؤه في عام 2008 لحظر البغاء، بما في ذلك الآثار المترتبة على قانون عام 1999 القاضي بحظر شراء الخدمات الجنسية، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات وبيانات بشأن انتشار ظاهرة البغاء في السويد، بما في ذلك البغاء السري. |
Étudier et analyser les incidences des mesures de sécurité adoptées sur le commerce international et les transports internationaux des pays en développement, y compris les incidences techniques et financières, et contribuer aux discussions sur ce sujet; | UN | :: أن يستعرض ويحلِّل تأثير المبادرات الأمنية على التجارة الدولية والنقل في البلدان النامية، بما في ذلك الآثار التقنية والمالية، وأن يسهم في المناقشات حول هذا الموضوع؛ |
32. Étudier et analyser les incidences des mesures de sécurité adoptées sur le commerce international et les transports internationaux des pays en développement, y compris les incidences techniques et financières, et contribuer aux discussions sur ce sujet. | UN | 32- استعراض وتحليل تأثير المبادرات الأمنية على التجارة الدولية والنقل الخاصين بالبلدان النامية، بما في ذلك الآثار التقنية والمالية، والإسهام في المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع. |
L'étude avait également pour objets de favoriser une bonne compréhension de la cohérence des politiques de pêche, y compris les incidences économiques, de justifier la mise en place de mécanismes institutionnels destinés à promouvoir la cohérence et d'étudier les besoins en matière de renforcement des capacités. | UN | كما تسعى الدراسة إلى إيجاد تفهمً جيد لاتساق السياسات المتعلقة بمصائد الأسماك، بما في ذلك الآثار الاقتصادية، وذلك لدعم إنشاء الآليات المؤسسية المناسبة من أجل تحسين هذا الاتساق ودراسة الاحتياجات إلى بناء القدرات. |
Les Fidji comprennent également l'importance de l'interaction entre les activités de pêche et les écosystèmes, en particulier à long terme, et notamment les effets néfastes de la disparition de nombreuses espèces de l'environnement marin. | UN | وتتفهم فيجي أيضا أهمية التفاعل بين أنشطة صيد الأسماك والنظم الإيكولوجية، وخاصة فيما يتعلق بآثارها الطويلة الأجل، بما في ذلك الآثار السلبية المتمثلة في إزالة أنواع عديدة من البيئة البحرية. |
Assistance humanitaire, secours d'urgence, redressement, relèvement et reconstruction face à la situation d'urgence humanitaire en Haïti, et notamment face aux effets dévastateurs de tremblement de terre | UN | تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها وإنعاشها وتعميرها تصديا لحالة الطوارئ الإنسانية فيها، بما في ذلك الآثار المدمرة للزلزال |
i) Documents analysant les incidences socioéconomiques, y compris en dehors du périmètre du projet, de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur proposée au titre du MDP. | UN | `1` تقديم وثائق عن تحليل الآثار الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك الآثار التي تتجاوز حدود المشروع الناجمة عن نشاط مشروع صغير للتحريج أو إعادة التحريج المقترح في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Elaborer et mettre en place des approches ciblées d'évaluation de l'exposition et des impacts, en particulier les impacts socio-économiques, et des effets chroniques et synergiques des produits chimiques sur la santé humaine et sur l'environnement. | UN | 80 - وضع وإنشاء نهج هادفة لتقييم المخاطر لتقييم التعرض والآثار، بما في ذلك الآثار الاجتماعية-الاقتصادية والآثار المزمنة والمستمرة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Notant également les préoccupations que suscitent les effets sur l'environnement que pourraient avoir sur le long terme les déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer, en particulier leurs éventuelles répercussions sur la santé de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل التي يحتمل أن تترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك الآثار التي يمكن أن تترتب عليها في صحة الإنسان، |
Aperçu, par régions marines et groupes principaux, de l'état, des tendances et des menaces, y compris des effets cumulés des pressions, qui ressortent de ces évaluations. | UN | موجز مُعد على أساس المجموعة الرئيسية والمنطقة البحرية الرئيسية للأوضاع والاتجاهات والأخطار، بما في ذلك الآثار التراكمية للضغوط التي أظهرتها هذه التقييمات. |
Consciente qu'il est important et urgent d'examiner de façon approfondie les incidences juridiques du phénomène sans précédent de la disparition d'États et d'autres territoires, notamment des incidences sur les droits de l'homme des personnes qui y résident et en particulier les droits des peuples autochtones, | UN | وإذ تسلّم بأهمية وإلحاح القيام، على نحو شامل، بتناول الآثار القانونية المترتبة على الظاهرة التي لم يسبق لها مثيل ألا وهي ظاهرة زوال دول وأقاليم أخرى من الوجود، بما في ذلك الآثار التي تمس حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصةً بحقوق الشعوب الأصلية، |
Certaines délégations ont mis également l'accent sur la nécessité d'aborder les problèmes et les autres questions connexes posés par les exécutions, notamment les répercussions socioéconomiques de ce type de châtiment. | UN | وأبرز بعض الوفود أيضاً الحاجة إلى مناقشة الصعوبات والقضايا الأخرى ذات الصلة فيما يتعلق بحالات الإعدام، بما في ذلك الآثار الاجتماعية والاقتصادية لهذه العقوبة. |
La Commission étudiera les principaux éléments de cette stratégie, y compris ses aspects politiques et institutionnels, en vue de contribuer à la définition d'orientations nationales et internationales pour accroître le rôle des entreprises dans le développement et dans l'économie mondiale. | UN | وسيُوجه الاهتمام إلى العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية، بما في ذلك اﻵثار الناجمة في مجال السياسة العامة والمؤسسات بغية المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وتعزيز دور المؤسسات المحلية في التنمية وفي الاقتصاد العالمي. |
L'État partie devrait également fournir des informations sur les résultats de la prochaine évaluation de sa politique relative à la prostitution, y compris l'impact sur la prostitution féminine et la demande de services sexuels, et sur les mesures prises pour donner suite aux résultats de l'évaluation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن نتائج التقييم المرتقب لسياساتها فيما يتعلق بالبغاء، بما في ذلك الآثار المترتبة للسياسات على النساء الممارسات للبغاء، وكذلك الجانب المتعلق بالطلب للخدمات الجنسية، وعلى التدابير المتخذة لمتابعة نتائج التقييم. |
f) Toutes informations relatives à la synthèse de l'évaluation d'impact sur l'environnement, y compris les impacts sociaux, comme demandé au paragraphe 68. | UN | (و) كل المعلوما المتصلة بالخلاصة الوافية لتقدير الآثار البيئية ، بما في ذلك الآثار الإجتماعية على النحو المطلوب بموجب الفقرة 68 ؛ |
La proposition est prête à être appliquée, sauf à disposer de détails plus précis, notamment pour ce qui est de ses incidences budgétaires. | UN | والاقتراح جاهز للتنفيذ انتظارا لورود المزيد من التفاصيل الدقيقة، بما في ذلك الآثار المترتبة على الميزانية. |