"بما في ذلك الأمم" - Translation from Arabic to French

    • y compris l'Organisation des Nations
        
    • y compris les Nations
        
    • notamment l'Organisation des Nations
        
    • notamment les Nations
        
    • dont l'Organisation des Nations
        
    • dont les Nations
        
    • notamment les fonctionnaires des Nations
        
    • y compris le système des Nations
        
    • notamment de l'Organisation des Nations
        
    • notamment entre l'Organisation des Nations
        
    • notamment avec l'Organisation des Nations
        
    • dont les organismes des Nations
        
    • parmi lesquels l'Organisation des Nations
        
    La communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies, doivent continuer d'appuyer les efforts de développement social et économique de ces territoires. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، الاستمرار في دعمهم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم.
    Au nombre de ces parties intéressées figurent les acteurs étatiques, les acteurs non étatiques et la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies. UN ومن ضمن أصحاب المصلحة المعنيين الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة غير التابعة للدول والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    La communauté internationale, y compris les Nations Unies, devraient s'employer à renforcer l'action internationale concernant les enfants touchés par les conflits armés. UN وينبغي على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يسعى جاهدا إلى تعزيز العمل الدولي بشأن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Le Comité soulignera, en particulier, la nécessité de protéger la population civile en faisant appel à une tierce partie et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. UN وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة حماية السكان المدنيين من خلال توفير الرصد من جانب طرف ثالث كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous demandons aux partenaires de développement, notamment les Nations Unies, de nous appuyer dans la mise en œuvre et la poursuite de ces activités. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يؤدوا دورا داعما في تنفيذ هذه الأنشطة والحفاظ عليها.
    Le Rapporteur spécial cherchera également à nouer un dialogue avec le Gouvernement syrien et d'autres parties, dont l'Organisation des Nations Unies, afin de coordonner une intervention internationale efficace face au problème du déplacement. UN كما سيعمل على إقامة حوار مع الحكومة السورية والأطراف الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة، بغية تنسيق استجابة دولية فعالة لمشكلة التشرد.
    Des membres de l'Administration de transition et de la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies, ont fait l'objet d'attaques. UN فقد نفذت هجمات ضد أعضاء في الإدارة الانتقالية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous pensons que cette réforme démocratique est nécessaire pour toutes les institutions internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies. UN ونرى أن الإصلاح الديمقراطي ضروري لكافة المؤسسات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Il faudra également que la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies, adopte un cadre stratégique plus efficace et plus cohérent à l'appui de ce programme. UN وهي تقتضي أيضا من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، الأخذ بنهج أكثر اتساقا وفعالية في الاستجابة لهذه الخطة.
    Il entend poursuivre sur cette voie en demandant si nécessaire une assistance à ses partenaires, y compris l'Organisation des Nations Unies. UN وستواصل السير في هذا المسعى، وتدعو الشركاء، بما في ذلك الأمم المتحدة، لتقديم المساعدة إذا لزم الأمر.
    Les attaques perpétrées surtout à l'est contre la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies, se sont intensifiées au début du mois d'avril. UN فقد أصبحت الهجمات ضد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أكثر كثافة اعتبارا من شهر نيسان/أبريل، لا سيما في الشرق.
    Al-Chabab vise tout particulièrement le Gouvernement, les institutions publiques et les membres de la communauté internationale, y compris les Nations Unies, qui travaillent en Somalie. UN حيث تستهدف الحركة على وجه الخصوص الحكومة ومؤسسات الدولة والجهات الدولية العاملة في الصومال، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Le conflit a conduit la grande majorité des représentants de la communauté internationale présents en Libye, y compris les Nations Unies, à quitter temporairement le pays. UN وتسبب النزاع في انسحاب الأغلبية الساحقة من هيئات المجتمع الدولي في ليبيا، بما في ذلك الأمم المتحدة، من البلد بصفة مؤقتة.
    Elle est activement impliquée avec des organisations partenaires à travers le monde, y compris les Nations Unies, à la réalisation de cet objectif et à la cessation de la discrimination contre les femmes autochtones. UN وهي تعمل بنشاط مع منظمات شريكة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل تحقيق هذا الهدف، وإنهاء التمييز ضد نساء الشعوب الأصلية.
    Les organisations internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies, devraient étudier ces matériaux en vue d'en déterminer la pertinence au regard du problème spécifique de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. UN ولذا ينبغي للمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، استعراض هذه المواد بغية كفالة تطبيقها على وجه التحديد على مشكلة الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    Reconnaissant le rôle essentiel joué par la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations intergouvernementales, les États Membres et les organisations non gouvernementales pour aider le Timor-Leste dans sa tâche d'édification de la nation, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، في تقديم الدعم لعملية بناء دولة تيمور - ليشتي،
    Le Secrétaire général a appelé les pays en développement à prendre une plus grande part au processus décisionnel des principales instances internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation mondiale du commerce, et les institutions financières internationales. Nos sociétés se ressentent profondément de leurs politiques. UN لقد دعا الأمين العام إلـى أن يكون للبلدان النامية صوت ووجود أقوى في عملية صنع القرارات في الهيئات الدولية الرئيسية، بما في ذلك الأمم المتحدة، ومنظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية الدولية إن سياساتها تؤثر على مجتمعاتنا بشكل كبير جدا.
    Il faut espérer que la communauté internationale, notamment les Nations Unies, fournira une aide pour permettre l'application sans réserve de la Déclaration. UN ونأمل في أن تكون المساعدة المتوقعة من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، متيسرة بحيث يمكن التنفيذ الكامل لذلك الإعلان.
    Qui plus est, nous estimons que depuis l'adoption du Traité de Lisbonne, de nouvelles opportunités se sont fait jour pour une coopération accrue de l'Union européenne avec ses partenaires internationaux, dont l'Organisation des Nations Unies. UN بالإضافة إلى ذلك، نحن نعتبر أن ثمة فرصاً جديدة قد نشأت، منذ إقرار معاهدة لشبونة، لتحسين تعاون الاتحاد الأوروبي مع شركائه الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Une approche souvent soutenue et encouragée par les partenaires au développement, dont les Nations Unies, l'Union européenne et la coopération française. UN وهذا نهج غالباً ما يدعمه ويشجعه الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي.
    Le Conseil a également réitéré sa demande concernant la constitution, dans les limites de l'effectif autorisé de l'AMISOM, d'une garde de taille appropriée pour assurer la sécurité, la garde et la protection du personnel international, notamment les fonctionnaires des Nations Unies. UN 4 - وكرر المجلس أيضا طلبا يرمي إلى تكوين قوة حراسة ذات حجم مناسب، ضمن مستويات قوات البعثة المأذون بها، وذلك لتوفير خدمات الأمن والحراسة والحماية لأفراد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Alors que commence la deuxième décennie du NEPAD, les pays africains et la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, doivent renforcer leur partenariat en faveur du développement sur la base d'une responsabilisation mutuelle. UN ومع بدء العقد الثاني من الشراكة الجديدة، ينبغي للبلدان الأفريقية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، تعزيز شراكتها من أجل التنمية على أساس من المسؤولية والمساءلة المتبادلتين.
    Ceci constitue une grande opportunité et un grand défi pour le Myanmar et il peut compter sur la sympathie, l'appui et l'assistance de la communauté internationale, notamment de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالنسبة لميانمار، يتيح هذا الوضع فرصة هامة ويشكل تحدياً في آن معاً، وهو وضع يمكن أن تتوقع فيه نيل التعاطف والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    La collaboration avec d'autres entités du mécanisme de coordination, notamment entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Mali, a permis à des enfants libérés de retrouver leur famille. UN ومكّن التعاون مع الأعضاء الآخرين في آلية التنسيق، بما في ذلك الأمم المتحدة وحكومة مالي، من لمّ شمل الأطفال المفرج عنهم بأسرهم
    18.76 En fonction de leurs capacités et des ressources disponibles, et dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale, notamment avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations compétentes, selon les besoins, tous les États pourraient exécuter les activités ci-après : UN ١٨ ـ ٦٧ يمكن لجميع الدول، وفقا لقدراتها والموارد المتاحة لها، وعن طريق التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك اﻷمم المتحــدة والمؤسسات اﻷخــرى ذات الصلة حسب الاقتضاء، أن تنفذ اﻷنشطة التالية:
    Les autorités nationales devront accorder une attention particulière au système judiciaire et pénitentiaire, appuyées en cela par leurs partenaires internationaux, dont les organismes des Nations Unies. UN وسيحتاج النظام القضائي ونظام المؤسسات الإصلاحية إلى اهتمام خاص مستمر من جانب الحكومة وإلى دعم الشركاء الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    93. Le soulèvement pacifique du peuple sahraoui contre ses occupants marocains a fait l'objet d'une campagne de répression intensifiée, attestée par de nombreux observateurs indépendants, parmi lesquels l'Organisation des Nations Unies et Amnesty International. UN 91 - والانتفاضة السلمية للشعب الصحراوي ضد المحتلين المغاربة ووجهت بحملة قمع مكثفة يوثقها كثير من الجهات المراقبة المستقلة، بما في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة العفو الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more