"بما في ذلك الأمن الغذائي" - Translation from Arabic to French

    • y compris la sécurité alimentaire
        
    • notamment la sécurité alimentaire
        
    • y compris en matière de sécurité alimentaire
        
    • dont la sécurité alimentaire
        
    • de la sécurité alimentaire
        
    :: Promouvoir l'efficacité des activités de subsistance basées sur l'eau, y compris la sécurité alimentaire. UN :: تعزيز الكفاءة في أنشطة سبل كسب العيش التي تدعمها المياه، بما في ذلك الأمن الغذائي.
    Rapport du Secrétaire général sur l'impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité UN تقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء التنمية المستدامة عناية خاصة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية
    M. Hoogeveen a indiqué que la gouvernance forestière mondiale était un problème complexe car elle était reliée à de multiples questions touchant aux forêts, y compris la sécurité alimentaire. UN وقال السيد هوغيفين إن الإدارة العالمية لشؤون الغابات تمثل مشكلة عويصة بسبب ما يحرِّكها من روابط متعددة بمسائل أخرى متصلة بالغابات، بما في ذلك الأمن الغذائي.
    Dans la corne de l'Afrique, le PAM et l'Autorité intergouvernementale pour le développement sont convenus d'améliorer la coopération dans un certain nombre de domaines, notamment la sécurité alimentaire et la gestion des risques de catastrophe, dans le cadre de la mise en œuvre de priorités communes; cette collaboration fera l'objet d'un mémorandum d'accord que les deux institutions s'attachent à rédiger. UN وفي القرن الأفريقي وافق البرنامج والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تعزيز التعاون في عدد من الميادين، بما في ذلك الأمن الغذائي وإدارة مخاطر الكوارث، من خلال تنفيذ أولويات مشتركة؛ وسيشكل ذلك موضوع مذكرة تفاهم يجري إعدادها بين المنظمتين.
    Le traitement spécial et différencié des pays en développement fera partie intégrante de tous les éléments des négociations et tiendra pleinement compte des besoins en matière de développement, conformément au mandat de Doha, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural. UN ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الانمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Les activités du FENU au niveau local offrent des possibilités considérables s'agissant d'aider les pays les moins avancés à s'adapter aux nouveaux défis, dont la sécurité alimentaire et le changement climatique. UN ويبشر عمل الصندوق على المستوى المحلي بخير كبير لمساعدة أقل البلدان نموا على التكيف مع التحديات الجديدة، بما في ذلك الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    En ce qui concerne la biotechnologie, notamment son impact sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité, le représentant estime qu'elle peut offrir d'immenses bienfaits aux pays en développement. UN 51 - وفيما يتصل بالتكنولوجيا الإحيائية، وخاصة بما لها من تأثير على التنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية، يلاحظ أنها يمكن أن تحقق منافع كبيرة بالنسبة للبلدان النامية.
    Impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité UN أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع العناية الخاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية
    Même si elle envisage la possibilité de traitements différents pour les pays en développement, elle n'accepte pas que les États puissent librement appliquer des politiques qui ne tiennent pas compte du système international codifié qui a été adopté après l'examen de diverses considérations, y compris la sécurité alimentaire. UN وفي حين يقبل إمكانية اختلاف المعاملة بالنسبة إلى البلدان النامية، لا يقبل فكرة أن الدول تستطيع أن تنفذ على هواها سياسات تتجاهل النظام الدولي المبني على قواعد، والذي أنشئ مراعيا لمختلف الاعتبارات، بما في ذلك الأمن الغذائي.
    Impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité. Rapport du Secrétaire général, A/58/76. UN تقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع العناية الخاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية، A/58/76.
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur l'impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité économique, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء عناية خاصة للتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية()،
    Prenant note du rapport du Secrétaire général sur l'impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité économique, UN " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء عناية خاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية،
    Rapport du Secrétaire général sur l'impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité (A/58/76) UN تقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع العناية الخاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية (A/58/76)
    Dans de telles conditions, le rendement du capital investi dans les forêts plantées ne saurait guère être justifié si l'on ne prend pas en compte les retombées économiques de l'amélioration des conditions écologiques et sociales et, par voie de conséquence, des conditions de vie, y compris la sécurité alimentaire et la réduction de la pauvreté. UN وفي ظـل هذه الظروف، يرجـح أن العائد المالي للاستثمارات في الغابات المزروعة يبرر الاستثمارات دون الاعتراف بالفوائد الاقتصادية الأوسع لتحسين الظروف البيئية والاجتماعية. ومن ثم تحسين سبل الرزق، بما في ذلك الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر.
    Premièrement, les États doivent < < prendre les devants de manière à renforcer l'accès de la population aux ressources et aux moyens d'assurer sa subsistance, y compris la sécurité alimentaire > > (voir E/C.12/1999/5, par. 15). UN أولهما أنه يتحتم على الدولة " الاستباق إلى القيام بأنشطة مقصود منها أن تعزز وصول الناس إلى موارد ووسائل ضمان مقومات عيشهم، بما في ذلك الأمن الغذائي " (انظر E/C.12/1999/5، الفقرة 15).
    a) Prend note du rapport du Secrétaire général sur l'impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité; UN (أ) تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن ما للتكنولوجيات الأحيائية الجديدة من آثار، مع الاهتمام الخاص بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية()؛
    Rapport du Secrétaire général sur l'impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité (A/58/76) UN تقرير الأمين العام بشأن تأثير التكنولوجيات الإحيائية الجديدة، مع إيلاء اهتمام خاص بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية (A/58/76)
    Rapport du Secrétaire général sur l'impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité (A/58/76) UN تقرير الأمين العام بشأن تأثير التكنولوجيات الإحيائية الجديدة، مع إيلاء اهتمام خاص بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية (A/58/76)
    75. Depuis son lancement, le projet est axé sur trois principaux domaines d'intervention: i) les zones côtières (notamment la sécurité alimentaire et l'exploitation des jardins potagers sur toutes les îles); ii) l'agriculture; et iii) l'eau. UN 75- واستهدف برنامج العمل المذكور، منذ إنشائه، ثلاثة مجالات رئيسية، هي: (1) المناطق الساحلية، بما في ذلك الأمن الغذائي والحدائق المنزلية في جميع الجزر، (2) الزراعة، (3) المياه.
    Enfin, la gestion durable des ressources implique l'examen des défis posés et des opportunités offertes par les biocarburants dans le contexte du développement durable (notamment la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique et la gestion intégrée des ressources) ; UN وأخيرا فهي تطالب بدراسة التحديات فضلاً عن الفرص المتعلقة بالوقود الإحيائي في سياق التنمية المستدامة (بما في ذلك الأمن الغذائي وأمن الطاقة والإدارة المتكاملة للموارد)؛
    Le traitement spécial et différencié des pays en développement fera partie intégrante de tous les éléments des négociations et tiendra pleinement compte des besoins en matière de développement, conformément au mandat de Doha, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural. UN ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الإنمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Les modes de financement novateurs ont été axés essentiellement sur les questions de santé. Il faudrait les élargir à d'autres domaines cruciaux, dont la sécurité alimentaire, l'environnement et les changements climatiques. UN 17 - ويركز التمويل الابتكاري غالبا على القضايا الصحية وينبغي توسيع نطاقه ليشمل المجالات الحيوية الأخرى، بما في ذلك الأمن الغذائي والبيئة وتغيُّر المناخ.
    De telles initiatives consolideraient les progrès réalisés dans le domaine de la promotion et la protection des droits de l'homme, et notamment de la sécurité alimentaire, de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de la lutte contre la traite et la discrimination et de l'amélioration de la situation des travailleurs migrants. UN ومن شأن القيام بذلك أن يوطّد التقدم الذي أُحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما في ذلك الأمن الغذائي والأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الاتجار بالبشر والتمييز وتحسين وضعية العمال المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more